飞鸟集(英汉双语),ISBN:9787560084749,作者:(印)泰戈尔 著,郑振铎 译
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 Let life be beautif...
评分鸟儿愿为一朵云 云儿愿为一只鸟 不要因为你自己没有胃口,而去责备你的食物 你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的;但是人类却兼有了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐...
评分鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。 “你离我有多远呢,果实呀?...
评分I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 Let life be beautif...
评分泰戈尔 飞鸟集 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 15 不要...
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been wating long.
评分看到最后,发现那么多美丽的句子,非要挑一句最爱的,那么就是最后一句吧!!
评分此本甚善!一上午的安靜……
评分挺棒的,但是还是喜欢园丁集那种长诗,这种一句一诗的,有点短。哦,有些的逻辑实在不理解。
评分真的没人吐槽翻译?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有