飞鸟集(英汉双语),ISBN:9787560084749,作者:(印)泰戈尔 著,郑振铎 译
本来翻译是无所谓的。反正也是打算读原文。结果第22句读起来太别扭了。通常来讲,原文读起来别扭很可能是自己断句的时候断错了,或者把其中那个词看错了,比如把sad看成了said。这些小问题在读到中文翻译的时候基本上就自然消失了。但这次并没有。 “That I exist is a perpetu...
评分每一次心情不好的时候就喜欢翻翻泰戈尔的诗,特别是飞鸟集。 戈尔的灵感来源于生活,但同时更高于生活;他用自己对生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑毫无保留地献给了读者。他对爱的思索,更是涵盖了多个方面,包括青年男女间纯真的爱情、母亲对孩...
评分鸟儿愿为一朵云 云儿愿为一只鸟 不要因为你自己没有胃口,而去责备你的食物 你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的;但是人类却兼有了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐...
评分每一次心情不好的时候就喜欢翻翻泰戈尔的诗,特别是飞鸟集。 戈尔的灵感来源于生活,但同时更高于生活;他用自己对生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑毫无保留地献给了读者。他对爱的思索,更是涵盖了多个方面,包括青年男女间纯真的爱情、母亲对孩...
评分I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 Let life be beautif...
“Let this be my last word,that I trust thy love.'
评分“Let this be my last word,that I trust thy love.'
评分受不了他对大自然那么感性的肉麻词语
评分翻译水平参差不齐 竟然还有政治正确 与原文完全相反译法 = =
评分“无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。”。。“你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。”。。。“小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。”。。。“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”。。。“采着花瓣时,得不到花的美丽。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有