"Strait is the Gate," first published in 1909 in France as "La Porte etroite," is a novel about the failure of love in the face of the narrowness of the moral philosophy of Protestantism. --- Andr Gide (1869 - 1951) was a French author and winner of the Nobel Prize in literature in 1947. Gide's career spanned from the symbolist movement to the advent of anticolonialism in between the two World Wars. Gide's work can be seen as an investigation of freedom and empowerment in the face of moralistic and puritan constraints, and gravitates around his continuous effort to achieve intellectual honesty. His self-exploratory texts reflect his search of how to be fully oneself, without at the same time betraying one's values... --- "For Gide was very different from the picture most people had of him. He was the very reverse of an aesthete, and, as a writer, had nothing in common with the doctrine of art for art's sake. He was a man deeply involved in a specific struggle, a specific fight, who never wrote a line which he did not think was of service to the cause he had at heart." (Francois Mauriac)
安德烈·紀德(1869-1951),法國作傢,齣生於巴黎,一八九一年發錶第一部小說,開始寫作生涯。一九〇九年參與創辦《新法蘭西評論》。一九四七年獲諾貝爾文學奬。代錶作有小說《背德者》、《窄門》、《田園交響麯》、《梵蒂岡地窖》、《僞幣製造者》,散文《地糧》、《剛果之行》等。
紀德是現代西方文學史、思想史上的重要人物。他廣泛關注宗教、愛情、傢庭、性、政治等各類問題,熱烈歌吟解放與自由,以赤誠之心去擔當人性中的最大可能。他是時代的見證人,更是時代的創造者,法國文壇的後起之秀如薩特、加繆等,都曾將紀德視為自己的精神導師。同時,紀德也稱得上二十世紀最具爭議、最令人費解的作傢之一。他的“縱情”、他的“顛覆”,曾一度使他“聲名狼藉”;但另一方麵,他內心中同樣真摯的是一種對於“神聖生活”的需要的肯定。他對同性戀的辯護、在道德倫理上的特彆主張至今仍是人們關注和討論的焦點。
譯者桂裕芳(1930- ),湖北武漢人。北京大學法語係教授,著名翻譯傢。獲法國教育部頒發的教育勛章。譯著主要有:普魯斯特《追憶似水年華》(第二捲)、雨果《九三年》、薩特《嘔吐》、布托《變》、莫裏亞剋《愛的荒漠》等。
卡夫卡有个很牛逼的法律门前的说法,上学的时候根本不懂,觉得很莫名,但是后来看周房正行那个关于地铁猥亵案的片子,一下子打通任督二脉懂到一塌糊涂 看完这本书已经过了好几个月,突然想到,窄门这一部,可以说纪德就是把卡夫卡的法律之门变成了一个人在“爱”的门前徘徊...
評分《窄门》并不是我最喜欢的纪德作品,但毫无疑问是普适性最强的一部。真正的作品在创作出来时候就已经脱离了作者的意图,按照它自己的规则发展、完成。不同的人,甚至同一个人不同时期的阅读,都会有不同的体验。譬如《窄门》,可以从宗教或爱情的角度阅读,也可满足索隐派窥探...
評分 評分别提哪些高深莫测的字眼了 放在现在,就是俩一见钟情之后网恋失败的故事 故事很平淡,是老一套的那种平铺直叙然后最后十页拿出猛料摧毁读者小心灵的路子 基本上第一百页达到准高潮,最后一页升之巅峰 巅峰在哪里? 不是主人公的伤感痛苦什么的,也不是什么...
評分爱情导管的两端并无直接接通杰罗姆与阿丽莎,中间住着个上帝。 爱情要有共同的信仰支撑,即便如此,信仰只是信仰,还须转化为真实的爱,而并非虚幻式的“爱恋”。杰罗姆与阿丽莎之爱被极端的信仰蒙蔽。于“你追我赶”中,背道而驰。 阿丽莎与杰罗姆把爱情建...
沒有體會到平淡中的驚喜
评分沒有體會到平淡中的驚喜
评分“What are you waiting for to marry?" "To have forgotten a great many things" "Which are you hoping to forget soon?" "Which I do not hope ever to forget." ----------------------------------------------------------------------- The evening came slowly up like a grey tide, reaching and flooding each object which seemed to come to life again in the gloom and repeat in a whisper the story of its past. 讀完瞭,我好壓抑,雖然英譯本的語言很齣彩。
评分“What are you waiting for to marry?" "To have forgotten a great many things" "Which are you hoping to forget soon?" "Which I do not hope ever to forget." ----------------------------------------------------------------------- The evening came slowly up like a grey tide, reaching and flooding each object which seemed to come to life again in the gloom and repeat in a whisper the story of its past. 讀完瞭,我好壓抑,雖然英譯本的語言很齣彩。
评分“What are you waiting for to marry?" "To have forgotten a great many things" "Which are you hoping to forget soon?" "Which I do not hope ever to forget." ----------------------------------------------------------------------- The evening came slowly up like a grey tide, reaching and flooding each object which seemed to come to life again in the gloom and repeat in a whisper the story of its past. 讀完瞭,我好壓抑,雖然英譯本的語言很齣彩。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有