Lydia Davis, acclaimed fiction writer and translator, is famous in literary circles for her extremely brief and brilliantly inventive short stories. In fall 2003 she received one of 25 MacArthur Foundation “Genius” awards. In granting the award the MacArthur Foundation praised Davis’s work for showing “how language itself can entertain, how all that what one word says, and leaves unsaid, can hold a reader’s interest. . . . Davis grants readers a glimpse of life’s previously invisible details, revealing new sources of philosophical insights and beauty.” In 2013 She was the winner of the Man Booker International prize.
Davis’s recent collection, “Varieties of Disturbance” (May 2007), was featured on the front cover of the “Los Angeles Times Book Review” and garnered a starred review from “Publishers Weekly.” Her “Samuel Johnson Is Indignant” (2001) was praised by “Elle” magazine for its “Highly intelligent, wildly entertaining stories, bound by visionary, philosophical, comic prose—part Gertrude Stein, part Simone Weil, and pure Lydia Davis.”
Davis is also a celebrated translator of French literature into English. The French government named her a Chevalier of the Order of Arts and Letters for her fiction and her distinguished translations of works by Maurice Blanchot, Pierre Jean Jouve, Michel Butor and others.
Davis recently published a new translation (the first in more than 80 years) of Marcel Proust’s masterpiece, “Swann’s Way” (2003), the first volume of Proust’s “In Search of Lost Time.” A story of childhood and sexual jealousy set in fin de siecle France, “Swann’s Way” is widely regarded as one of the most important literary works of the 20th century.
The “Sunday Telegraph” (London) called the new translation “A triumph [that] will bring this inexhaustible artwork to new audiences throughout the English-speaking world.” Writing for the “Irish Times,” Frank Wynne said, “What soars in this new version is the simplicity of language and fidelity to the cambers of Proust’s prose… Davis’ translation is magnificent, precise.”
Davis’s previous works include “Almost No Memory” (stories, 1997), “The End of the Story” (novel, 1995), “Break It Down” (stories, 1986), “Story and Other Stories” (1983), and “The Thirteenth Woman” (stories, 1976).
Grace Paley wrote of “Almost No Memory” that Lydia Davis is the kind of writer who “makes you say, ‘Oh, at last!’—brains, language, energy, a playfulness with form, and what appears to be a generous nature.” The collection was chosen as one of the “25 Favorite Books of 1997” by the “Voice Literary Supplement” and one of the “100 Best Books of 1997” by the “Los Angeles Times.”
Davis first received serious critical attention for her collection of stories, “Break It Down,” which was selected as a finalist for the PEN/Hemingway Award. The book’s positive critical reception helped Davis win a prestigious Whiting Writer’s Award in 1988.
She is the daughter of Robert Gorham Davis and Hope Hale Davis. From 1974 to 1978 Davis was married to Paul Auster, with whom she has a son, Daniel Auster. Davis is currently married to painter Alan Cote, with whom she has a son, Theo Cote. She is a professor of creative writing at University at Albany, SUNY.
Davis is considered hugely influential by a generation of writers including Jonathan Franzen, David Foster Wallace and Dave Eggers, who once wrote that she "blows the roof off of so many of our assumptions about what constitutes short fiction."
The Collected Stories of Lydia Davis is an event in American letters.
Lydia Davis is the author of one novel and seven story collections, the most recent of which was a finalist for the 2007 National Book Award. She is the recipient of a MacArthur Fellowship and was named a Chevalier of the Order of Arts and Letters by the French government for her fiction and her translations of modern writers including Maurice Blanchot, Michel Leiris, and Marcel Proust.
Lydia Davis is one of our most original and influential writers, a storyteller celebrated for her inventiveness, and her ability to capture the mind in overdrive. She has been called "an American virtuoso of the short story form" (Salon) and "one of the quiet giants . . . of American fiction" (Los Angeles Times Book Review). This volume contains all her stories to date, from the acclaimed Break It Down (1986) to the 2007 National book Award finalist Varieties of Disturbance.
关于自我的哲学家——莉迪亚·戴维斯 它们丢了,但它们没有消失而是在这个世界的某处。它们大多数很小,虽然有两件大一些,一个是一件外套另外一个是一条狗。在那些小物件中,其中一个是一枚价格不菲的戒指,还有一个是一粒贵重的纽扣。它们从我和我所在的地方丢失了,但它们...
评分小的大作家 瓦当 有经验的读者一定不难看出,来自美国的布克国际奖得主莉迪亚•戴维斯更像是一位欧洲小说家。如果美国文学指的是马克•吐温、海明威、菲茨杰拉德、福克纳……或者是她的前夫畅销小说家保罗•奥斯特的话。确切地说,戴维斯更像一位德语小说家,比如卡夫卡...
评分“她决定打电话给几个人。她告诉自己她必须找人说说话。她有点担心,然后她气自己在担心,气自己总是想着她自己,总是以如此灰暗的眼光看世界。但她不知道该如何停止。”——来自《困扰的五个征兆》 2013年莉迪亚·戴维斯获得了被视为当代英语小说界最高荣誉的布克奖(...
评分我承认:在读过罗伯格里耶之后,再没读到这么令人兴奋、惊讶,甚至目瞪口呆的小说了。 戴维斯真的可以称为一位美国小说家吗?难道她不是走在法语文学的传统上,与其将其与海明威、卡佛等摆在一起,还不如去细细分析下她与格里耶、西蒙、贝克特、布朗肖或图森等人在小说创作上的...
评分看评论特意买了回来看,读了几篇,发觉有理解困难,徘徊在明白和不解之间。如果和雷蒙德卡佛比较,卡佛的小说是无论篇幅多长都觉得简洁得要命,简洁得冷峻,冷峻上撒一丁点温情。莉迪亚的小说就是篇幅无论多短你都觉得它写了很多内容,而且没有内容是省略了的。但是用主观感受...
勉强合格的睡前读物
评分单方面宣布读完,毕竟是四本的合集,读不完也正常,放在包里半年实在背不动。太多自我精神分析,不适合地铁适合某个睡不着的晚上一杯esppreso看到天亮
评分后现代果然是后现代,小说读起来有种nihilism的感觉
评分转眼间从第一次在成大图书馆看到lydia davis就喜欢上她,三年多已经过去了。也把她的书原版一本本买回家了。好多故事真是百读不厌呀。怎么会有这么天才这么天才地合我心意多作家。已经不知道多少回一边读她的故事一边就念出声来,一边能出神好久好久了。大概会爱一辈子ld 吧
评分越来越多的死亡
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有