评分
评分
评分
评分
中日各一種,一種是詩,另一種是能樂謠曲,都非常重要。簡明之中是可以出韻味的。
评分中日各一種,一種是詩,另一種是能樂謠曲,都非常重要。簡明之中是可以出韻味的。
评分开始相信翻译真是一件不可通约的事情。。尤其对于诗
评分1915年从日译本翻译的英译本,有很多啼笑皆非的错误,比如《送元二使安西》不是李白写的,比如《登金陵凤凰台》不是在长安(Choan……),最要命的还是照抄了日译本里的“Ko-Jin”而完全失去了“故人”这个古诗中非常重要的关节所在。 总体来看的话……只能说英文完全翻译不出古诗的美,翻译完之后竟然感觉自己在读艾略特……在这个意义上,温伯格说,美国现代诗是中国古诗的产物,其实也不无道理。
评分中日各一種,一種是詩,另一種是能樂謠曲,都非常重要。簡明之中是可以出韻味的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有