《泰戈尔诗选》里的103首诗,是他在50岁那年(1911)从他的三本诗集——《奈维德雅》(奉献),《克雅》(渡河)和《吉檀迦利》(献诗)——里面,以及从1908年起散见于印度各报章杂志上的诗歌,自己选译成英文的。
从这103首诗中,我们可以深深地体会出这位伟大的印度诗人是怎样的热爱自己的有着悠久优秀文化的国家,热爱这国家里爱和平爱民主的劳动人民,热爱这国家的雄伟美丽的山川。从这些首诗的字里行间,我们看见了提灯顶罐,巾帔飘扬的印度妇女;田间路上流汗辛苦的印度工人和农民;园中渡口弹琴吹笛的印度音乐家;海边岸上和波涛一同跳跃喧笑的印度孩子以及热带地方的郁雷急雨,丛树繁花……我们似乎听得到那繁密的雨点,闻得到那浓郁的花香。
上高中时曾一度不知道要学文学理,不过最后还是学了理,可能是因为喜欢物理,觉得文科的东西虚的太多,不像理科那样科学性强。其实还有一个原因,就是因为内心深处觉得文科不用一本正经的学也是可以学好的。 想起上中学那时,同学少年,风华正茂,一转眼已许多年。 ...
评分最近在看《泰戈尔诗选》。 我一直以来都没有认认真真读过一本诗集。一直也想假扮高雅,读一读此类经典诗篇,充充门面。泰翁的《新月集》、《园丁集》、《飞鸟集》相信很多人早已如雷贯耳,于此我如今也未去体会诗中内容。虽然手中的泰翁诗选三分之二的内容尚未入目,但我...
评分最近在看《泰戈尔诗选》。 我一直以来都没有认认真真读过一本诗集。一直也想假扮高雅,读一读此类经典诗篇,充充门面。泰翁的《新月集》、《园丁集》、《飞鸟集》相信很多人早已如雷贯耳,于此我如今也未去体会诗中内容。虽然手中的泰翁诗选三分之二的内容尚未入目,但我...
评分佩服泰戈尔的换位思考。他是自己,同时他也可以是别人。。 对其中的一部分,读后我也感慨的做了一首小诗: 小姑娘的忧思 ——心一 啊,可爱的小伙子啊! 你为什么要对我那么好呢? 当你羞怯的靠近我想拉起我的手时, 我羞红了脸颊轻声的说:“不,请不要...
评分买的很值的一本书,翻译真好
评分不仅仅是诗哲更是行动家!
评分我觉得冰心的翻译水平不行
评分在我的心坚硬焦躁的时候,请洒我以慈霖.
评分[初中同学赠]很有生命活力的一本诗集
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有