图书标签: 陳雲 中文 香港 文化 語言 写作 语言 语言学
发表于2024-11-22
執正中文 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
學好中文,保住香港。
政府、商界齊齊用「程式中文」炮製「病壞」公文。「程式中文」即以新造的合成詞彙及洋化句式來堆砌句子。研究、參詳、權衡輕重、斟酌情況……今日只是「積極考慮」;震怒、激憤、痛心疾首……用不得,就隨官腔說「極度遺憾」、「深切遺憾」和「強烈譴責」。
中英夾雜的程式語言如「極富娛樂性,又有教育性」,卻忘記上世紀的說法「寓教育於娛樂」;有「請你被告知」卻不懂「敬告閣下」。程式中文令語言貧乏、思想單一,社會表達難免都變成廢話。
《執正中文》分析各式公文寫作法,詳述公文三通則:簡明、完整、情味,對治冗長累贅、機械程式中文,遭受港式學校教育及官僚洋化中文,再探如何鍛煉文心、文理、文氣,將之還原為天真自然、合乎章法。概說中文章法之原理,充當津樑。
陳雲,筆名,本名不傳。香港專欄作家及文化與政治評論人,文章曾見於《明報》、《信報》、《蘋果日報》、《明報月刊》等,近見《信報》及《明報》。以黃老之道謀食,混跡江湖。
一九九五年於德國哥廷根大學獲文史學院哲學博士,專攻民俗學。去德之前,在香港中文大學修讀英國文學及中亞比較文學,復於樹仁學院及珠海書院執教西洋文學。回港之後,任職於香港政策研究所,藝術發展局及民政局。二○○七年獲第九屆香港中文文學雙年獎散文組首獎。二○○九年獲香港藝術發展局頒發最佳藝術家獎。
陳雲是客家人,香港土生,祖籍廣東寶安,幼居山村,長居城鎮,祖父輩在南洋落籍,走上不回歸之路。香港氣候不冷不熱,政局不民主不集權,社會不開放不封閉,好壞兼得,良莠不齊,淹留此地,亦樂事也。
出版作品:《中文解毒──從混帳文字到通順中文》
Purism 喺香港咁有市場啊~ #無眼睇# #戾氣漫溢
评分咬文嚼字 飞扬跋扈
评分很多中文有待执正啊!
评分這人。。。生活中沒什麽朋友吧
评分今天皮卡丘改名游行,陈云的点评被拉出来游街。我大学时就发现,评论员(曹林梁文道戴锦华)的问题全是,反派死于话多。不懂的事别bb。芒格说得对,有些人年轻时染上了意识形态的病毒,一辈子都没法拥有高级系统的思维。ps看这本不如看余英时一篇论西式中文,精炼、中和,就事论事。
此书为余于taobao网同<<中文解毒>>一并购回。七天时间阅毕,感慨良多,由于读<<中文解毒>>在先,对陈云之文笔略有了解,理解此书并无困难矣! 诚如诸位所见,在下行文皆采用古体白话文。身为多年“共产中文”与“洋化中文”的使用者,如何做到这点呢? 秘诀就在于这本<<执正...
评分余非义和拳匪或当世愤青,语言文化之类的东西,也向以为只有在交流互动与不断演化中才能新陈代谢、维持活力。奈何国人弃“天演”,生搬日译之“进化”,致多少人只知有“进化”,不知有“退化”。中文,不是有退化之忧,而是早有退化之实! 香港中文,久经英文与...
评分此书为余于taobao网同<<中文解毒>>一并购回。七天时间阅毕,感慨良多,由于读<<中文解毒>>在先,对陈云之文笔略有了解,理解此书并无困难矣! 诚如诸位所见,在下行文皆采用古体白话文。身为多年“共产中文”与“洋化中文”的使用者,如何做到这点呢? 秘诀就在于这本<<执正...
评分前年寒假返家的火车上,我手握一卷打印版的《中文解毒》独自品读。直排正体,握卷低头,颇有古人读书之势,同车厢的乘客皆感惊奇。而令我暗自称奇,甚至瞠目结舌、冷汗直冒乃至拍案叫绝的却书中所谈的中文污染,文体中毒之势,令人痛心疾首。所谓「言之无文,行之不远」,但凡...
评分笔者做日报财经记者的时候,专门报道经济政策、宏观数据,交上去的稿子往往令编辑百愁莫展,后者偶尔会不点名地批评,称一些稿件是“八股文”。这种时候,自己固然有委屈和不服气,但也能体谅和同情编辑。 体谅和同情说的是,若我以旁人的眼光看自己的一些稿子,大概也是瞄上...
執正中文 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024