席勒的名字在中國讀者中並不陌生,特彆是他的名劇《陰謀與愛情》早在20世紀50年代末就已經搬上中國的舞颱。但是席勒作為德國偉大的文學傢和著名學者(曆史學傢),他的活動的曆史地位,我們卻知之甚少。現趁翻譯席勒名著《三十年戰爭史》的機會,根據我們之所學,對此作一個簡略的介紹。
弗裏德裏希·席勒(Friedrich Schiller,1759-1805)是德國著名的詩人和劇作傢,同時是一位學者,在德國的文壇上與大文豪歌德(J.W.Goethe,1749-1832)齊名,被喻為“德國文壇上的雙子星”。兩人整整十年的閤作,譜寫瞭德國文學史上最輝煌的“華彩樂章”,主創瞭德意誌的古典文學,並使德意誌的民族文學決定性地提升為世界的進步文學。德意誌民族不僅把席勒視為民族的驕傲,而且是把席勒當作“統一和自由的”象徵而加以紀念的。
文人著史总是寄托着大情怀与大浪漫,他们向往古老的精神来唤醒麻痹的现实,用光荣的传统拯救颓唐的世风抑或是镜鉴过往来照出现存的危机。文学家心中往往没有史家对于理论的羁绊,在笔下则能喷薄出壮怀激烈的豪情气象。历史是他们手中的酒杯,浇心中的块垒。席勒之于《三...
評分翻译得太费劲了,超长的句子,不得不承认读起来很吃力,还好,基本历史知识还是有的,所以还算能看明白。
評分 評分虽然最终是为了政治利益,但天主教联盟的确腐朽,是该击败他们! 敬古斯塔夫二世,孔代亲王,蒂雷纳 德国人不该把命运交给奥地利的哈布斯堡家族!哈布斯堡王朝远不如萨克森王朝和法兰克尼亚王朝!
評分哮喘患者请在医生指导下阅读此书,并购买家庭吸氧机以备不测! 这样的警告完全就应该放在前言的好不好?! “信达雅”就不要求了,咱能不能把气儿给理顺了?看这书之前完全没有料到:汉字的排列组合竟然能产生如此强大的杀伤力。吃力的看了一百多页,每翻一页,总得喘趴下好...
這翻譯,纍死我瞭……
评分鐵腕的政治統領過人而又孤獨,斐迪南如此,阿道夫如此,悌利也是如此。利益核心。
评分奇葩的翻譯,連無綫電都齣來瞭,翻譯不懂歐洲史可以理解,連常識也沒有麼?
评分人名、地名翻譯的前後不一,一頭霧水。譯者對不起作者
评分補標。太糟瞭不想標成第1000本。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有