鲁拜集

鲁拜集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:译林出版社
作者:(波斯)奥玛珈音
出品人:
页数:218
译者:(英)菲茨杰拉德 英译
出版时间:2009-8
价格:18.00元
装帧:平装
isbn号码:9787544710015
丛书系列:新课标双语文库
图书标签:
  • 诗歌 
  • 鲁拜集 
  • 波斯 
  • 黄克孙 
  • 外国文学 
  • 文学 
  • 奥玛珈音 
  • 经典 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《鲁拜集》是波斯诗人兼数学家奥玛珈音(Omar Khayyam)的四行诗集,形式上类似中国的绝句,内容多感慨人生如寄、盛衰无常,以及时行乐、纵酒放歌为宽解。英国的爱德华-菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)把这本诗集译介到英语世界,他的翻译属于意译,保持了原诗的韵律形式,已成为英国文学的经典。郭沫若、胡适、闻一多、徐志摩、朱湘等名家都翻译过《鲁拜集》。我们特别选用了美国麻省理工学院物理学教授黄克孙先生的译本。与其他译文的散文体不同的是,黄克孙以七言绝句衍译,获钱锺书先生盛赞。黄译《鲁拜集》已成为英诗翻译的典范之作。

具体描述

读后感

评分

评分

波斯诗人欧玛尔·海亚姆的《鲁拜》,读过三个译本,郭沫若、黄克孙、张鸿年,就翻译而言,应该说各有千秋,都可获得美的享受,奇怪的是,前两者都转译自英国诗人菲茨杰拉德的英译本,此本在英语世界堪称名著,黄本前言及所附两篇董桥先生的文章,谈到了与之相关的掌故,盖言菲...  

评分

獨以一部譯作名垂英國文學史册的文學家,除了愛德華·菲茨傑拉德,恐怕再無其人了。倘若没有他的生花妙譯,莪默·伽亞謨或許只能作爲一位天文學家、數學家而著稱於世。如此則世界文學的蒼穹中,也就不會出現文學作品的原作者與譯者珠聯璧合、交相輝映的奇觀。也許正是爲這種奇...  

评分

一 莪默生平,有兴趣可寻向博尔赫斯,不赘述。 因为我要说的是那母鸡下的蛋。 蛋的名字,叫做鲁拜集。 鲁拜集的故事煞是辗转,我也不说了,前人考究得好,毋庸我赘言。 蛋的故事与我何干?我要说的是蛋的味道。 二 有人曾谓:诗不可译.是焉?非.你看查先生的普希金,浑然天成.我...  

评分

这个台湾版,大陆比较不容易见到。 一个月前我终于见到了,原来如此,和大陆版内容几乎完全一样。当然,台湾这版封面比文津版以及大陆湖南出的那版要好看,用的也是繁体字。 台湾出版人把《波斯哲理诗》书名改成《鲁拜集》,看来也是为了“通俗”起见。前阵子世图把鹤西的《...

用户评价

评分

和郭译本对照的又看了一遍。黄译本好的地方,在于把很多二二对举的结构变成了一一小对举,再加两句延伸。郭译和黄译在具体的诗中各有上下,总体来说不分高低。

评分

爱德华·菲兹杰拉德的英译101首和黄克孙的七言绝句翻译,菲兹杰拉德的英译本来就是意译,而黄克孙的中译更是意译,极具中国特色啊~~感觉还是有些乖乖的。。。

评分

一箪疏食一壶浆,一卷诗书树下凉。卿为阿侬歌瀚海,茫茫瀚海即天堂——始终忘不了初见这个译本时瞬间被戳中的感觉。想想黄先生功力还是令人赞绝,朱湘先生译作也是七言绝句的形式,但古雅更甚,望去已经完全是中诗。而黄先生所译却大多流畅宛转,萧散自然,虽是中诗的形制,却有异国古歌的味道。

评分

插图印清些,纸更好些,把什么新课标去掉就完美了

评分

插图印清些,纸更好些,把什么新课标去掉就完美了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有