Alexandre Dumas fils was born in Paris in 1824, the illegitimate son of a seamstress and Dumas pere, author of The Three Musketeers and The Count of Monte-Cristo. He was unhappy at school and was still an adolescent when his father initiated him into the social and literary life of Paris. He cut a figure as a dandy, ran up debts and, in 1844, began an affair with one of the most celebrated courtesans of the times, Marie Duplessis, whom he immortalized in La Dame aux Camelias.
王佐良在谈到《巴黎茶花女遗事》时说,这部作品“向中国读书界透露了两样新事物:西洋男女的情感生活(包括西洋式的门第观念)和西洋作家的小说技巧。这“西洋小说技巧”相信主要指的是第一人称叙事、日记体以及大团圆结局的打破等,但对于那些无意于在阅读中学习文学创作或借...
評分79年的版本,很喜欢这个封面,正文的字号印刷的也大小适中。 比较有趣的是“译后记”部分。在简单介绍了小仲马的生平之后,评论者着重提到了内容主题的“阶级批判”意味,说阿尔芒的父亲是“贵族资产者的一个代表人物”,“资产者阶级的偏见使他坚持认为一个妓女是根本不可能...
評分看《茶花女》在很久以前,那时还是不懂爱情不懂奉献的孩子,于是为玛格丽特而哭,为她恨。 多年以后,开始明白,很多事情身不由己。爱的再深终究会因身份地位成为不可磨灭的沟壑,多少人说着爱可以超越一切最终却败在门当户对的现实之上。 这本书,是现实的童话,带着唯美的...
評分王佐良在谈到《巴黎茶花女遗事》时说,这部作品“向中国读书界透露了两样新事物:西洋男女的情感生活(包括西洋式的门第观念)和西洋作家的小说技巧。这“西洋小说技巧”相信主要指的是第一人称叙事、日记体以及大团圆结局的打破等,但对于那些无意于在阅读中学习文学创作或借...
評分情深不壽。故事固然俗,但難為他寫得這般韆迴百轉。
评分雖然是明顯不如他爸,小仲馬的文字裏卻有一種優美的生機。這個版本的翻譯是我印象中看過的英文版本中最大程度還原瞭小仲馬文字雋永精緻特色的,在用詞上有一種隨性而不粗糙的細緻,給這個故事錦上添花。
评分時隔多年重讀 都是因為小時候讀這種書造就瞭不現實的愛情觀
评分Marguerite很善良,也比Armand成熟許多,A就是一個沒有能力掌控生活的小男孩。當Armand反復confess his love甚至開始take revenge時,M把一切都做瞭,規劃未來,成全Armand的大好前途。可憐的瑪格麗特。
评分我可是經常邊看《行屍走肉》《僵屍國度》等重口味美劇邊吃飯,很少感到惡心不適,但讀過阿爾芒開棺看瑪格麗特的段落後,晚飯居然沒瞭胃口。文字的力量,於我,確實比影像大。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有