中国英语学习者在阅读中习语处理过程研究

中国英语学习者在阅读中习语处理过程研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:左红珊
出品人:
页数:322
译者:
出版时间:2009-5
价格:27.00元
装帧:
isbn号码:9787561443330
丛书系列:
图书标签:
  • 英语习语
  • 阅读理解
  • 二语习得
  • 中国英语学习者
  • 语料库语言学
  • 认知语言学
  • 心理语言学
  • 词汇习得
  • 语用学
  • 阅读障碍
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《中国英语学习者在阅读中习语处理过程研究》详细描述了她开展研究的过程以及研究的发现,概括了我国学生学习习语的过程,指出了需要深入开展研究的问题。她的研究对有兴趣了解和探讨外语学习心理的研究生和教师一定会有启发和借鉴作用。探讨我国学生如何学习英语习语,无疑有助于深化我们对语言学习过程的认识,而左红珊的研究正是在这一领域作出了有价值的贡献。

左红珊的贡献在哪里呢?她的研究告诉我们:我国学习者初学英语时意识不到习语是不可分割的,只是随着英语水平的提高才倾向于把习瓖作为整体来处理;在加工习语的过程中,语境的作用十分突出,习语义与语境的吻合程度是决定习语识别的重要变量,学习者理解习语的策略多与语境有关。

认知语言学视阈下的汉语与英语习语对比研究 本书简介 本书深入探讨了汉语与英语习语在结构、语义、语用及认知机制上的共性与差异。立足于认知语言学理论框架,特别是原型理论、隐喻理论和转喻理论,本书对这两种语言中习语的形成、理解和习得过程进行了系统性的分析和比较。 第一章 绪论:习语研究的认知转向 本章首先回顾了习语研究的历程,从传统语言学对固定表达的描述性研究,转向现代认知科学对习语的心理表征和处理机制的探索。我们强调,习语并非孤立的词汇单位,而是承载着人类集体经验和文化思维的认知实体。本章界定了本书所采用的核心概念,包括“习语”(Idiom)、“固定表达”(Fixed Expression)以及认知语言学的基本原则,为后续的深入分析奠定了理论基础。我们着重论述了为何需要采用跨语言的视角来审视习语的本质,指出习语的跨文化差异往往源于深层的认知模式和文化图式(Schema)。 第二章 习语的结构特征与类型学分析 本章聚焦于习语的内部构造。我们采用了结构组合性(Compositionality)和句法稳定性(Syntactic Rigidity)作为核心维度,对汉语和英语习语进行了细致的分类。 在结构层面,我们对比了两种语言习语的句法成分分布。例如,英语习语中常见动词短语(Verb Phrases)和介词短语(Prepositional Phrases)的“锁定”结构,而汉语习语则更多地表现为对仗工整的四字格(成语)结构,其内部的词序相对固定但句法功能更为灵活。我们通过语料分析展示了英语习语在“挖空”(Slot-filling)和“替换”(Substitution)测试中的表现,并将其与汉语成语在保持核心语义时的结构弹性进行了对比。 在类型学上,本书区分了非组合性习语(Non-compositional Idioms,如“kick the bucket”)和部分组合性习语(Partially compositional Idioms)。研究发现,虽然两者都存在意义上的“习得性”(Learnedness),但汉语中许多具有强烈比喻意义的成语(如“胸有成竹”)仍能追溯到较为清晰的原始语境或典故,其组合性痕迹比许多英语习语更为显著。 第三章 习语的语义建构:隐喻、转喻与图式激活 本章是本书的核心理论部分,探讨了习语意义是如何被建构和理解的。我们主要运用了乔治·莱考夫(George Lakoff)和马克·约翰逊(Mark Johnson)的隐喻理论。 (一)概念隐喻的跨语言投射: 我们系统考察了“争论即战争”(ARGUMENT IS WAR)或“时间即金钱”(TIME IS MONEY)这类基础性概念隐喻在两种语言中的体现。例如,英语中的“fight back”与汉语中的“反驳/辩论”虽然表达方式不同,但在深层概念上共享了冲突图式。然而,我们也指出了文化特异性的隐喻。例如,汉语中对“心”(如“心灰意冷”、“心花怒放”)的心理状态表征,与英语中更多依赖“head”或“gut”的倾向存在显著差异。 (二)转喻的运用与激活: 本章区分了隐喻(Metaphor,基于相似性)和转喻(Metonymy,基于邻近性)。我们分析了英语中以身体部位指代角色的转喻(如“hands”指代工人),以及汉语中以器物指代行为的转喻(如“提笔”指代写作)。转喻的理解依赖于对特定情境或文化知识的快速激活。 (三)原型与离散度: 习语的意义往往不是单一的,而是围绕一个原型意义组织的。我们通过实验心理学方法(虽然本书侧重语言学分析,但借鉴了相关实验发现),论证了某些习语的核心意义(原型)比其边缘意义更容易被识别。习语的习得过程,即是逐步熟悉其意义分布图,识别其“离散度”或偏离字面意义的程度。 第四章 习语的语用功能与语境依赖性 习语的使用不仅仅是语义的传递,更是一种社会实践。本章探讨了习语在不同语用场景下的功能。 (一)情感表达与态度标记: 习语是强有力的情感放大器和态度标记。英语习语如“spill the beans”(泄密)不仅是信息传递,更带有对事件的惊讶或指责的语用色彩。汉语成语如“津津有味”则直接嵌入了说话者对听者状态的评价。 (二)文化负载与语用障碍: 习语的文化负载性是跨文化交际中的主要障碍。本书分析了“水文化”在两种习语中的体现差异。例如,与水相关的习语,在侧重农耕的汉语文化中可能与“生机、滋养”相关(如“滴水穿石”),而在海洋文化背景的英语中,可能与“危机、波动”相关(如“in deep water”)。不理解这些文化关联,将导致语用失误,即使在语义上有所猜测也可能偏离原意。 (三)语域与风格的适配: 习语在不同语域(正式、非正式、学术、口语)中的接受度不同。我们对比了学术写作中两种语言对习语引用的谨慎程度,发现英语学术规范在排斥口语化习语方面通常更为严格,而汉语学术语境中,典故性强的成语(如“毋庸置疑”)则被视为增强说服力的工具。 第五章 习语的认知加工模型 本章转向心理语言学的视角,探讨学习者和母语者如何在线处理习语。 (一)组合性与词汇性加工的竞争: 当听到或读到一个习语时,大脑如何决定是按字面意义解析,还是直接提取习语意义?本书提出了一个竞争模型:对于高度非组合性的习语,词汇化(Lexical Access)更迅速;而对于部分组合性的习语,分析性加工(Analytic Processing)的权重会增加。这种加工策略在两种语言中存在差异,主要取决于习语的频率和结构可预测性。 (二)习得的阶段性: 对于非母语学习者而言,习语的习得是一个从“字面理解”到“意义提取”再到“自然运用”的渐进过程。本书分析了中介语(Interlanguage)中习语误用的常见模式,例如,学习者倾向于用英语习语的字面结构套用汉语词汇,反之亦然,这暴露了底层认知图式迁移的痕迹。 (三)频率与熟悉度的影响: 大量证据表明,习语的频率(Usage Frequency)对其认知加工速度有决定性影响。高频习语被更快速地编码为单一词汇条目。本章利用对比频率数据,预测了汉语和英语学习者在处理不同类型习语时的认知负荷差异。 结论:习语研究的未来展望 本书总结了认知语言学在解析汉语与英语习语复杂性方面的贡献。我们认为,习语是连接语言结构、文化历史和人类认知机制的桥梁。未来的研究应更侧重于神经认知层面,利用脑成像技术进一步揭示习语加工中左右脑功能分区的差异,以及跨文化习语的“认知等效性”问题。本书旨在为语言教学者、跨文化交际专家以及认知科学研究者提供一个深入、系统的跨语言习语研究框架。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的行文风格展现出一种严谨而内敛的学者风范,字里行间透露出长期、深入的田野调查和文献梳理的痕迹。我注意到其中大量使用了诸如“认知模型建构”、“语篇整合机制”这类专业术语,这无疑提升了其学术地位,但也意味着它可能不太适合那些只寻求轻松阅读体验的普通英语爱好者。对于我个人而言,这种深度恰恰是吸引我的地方。我非常好奇作者是如何界定和分类他们所研究的“习语”的范围的,是偏向于固定搭配、俗语谚语,还是更广义的、带有文化负载的表达?这种界定将直接影响后续数据分析的有效性。此外,一个令我十分感兴趣的潜在切入点是,书中是否探讨了不同学习阶段(初级、中级、高级)的学习者在处理习语时表现出的质性差异?如果能结合国内现行的教材体系进行对比分析,说明这些习语在教学实践中的“可教性”与学习者实际“习得性”之间的张力,那么这本书的价值将再次提升一个维度。期待能从中找到一些能解释我个人在阅读复杂英文原著时,那些看似“透明”却在瞬间造成理解停滞的瞬间的答案。

评分

这本书的装帧设计着实吸引人,封面那种淡雅的青灰色调,配上烫金的字体,立刻给人一种学术且精致的感觉。虽然我还没有深入阅读,但仅仅是翻阅目录和前言部分,就能感受到作者在选题上的独到眼光。在当前这个全球化背景下,英语作为一门国际通用语言,其习语的掌握无疑是学习者跨文化交际能力的关键一环。这本书似乎没有停留在单纯的语言学理论层面,而是聚焦于“中国英语学习者”这一特定群体,这使得研究更具针对性和现实意义。我尤其期待看到作者如何构建理论框架来解释他们在实际阅读场景中如何“处理”习语,这中间涉及的认知负荷、语境依赖性以及母语干扰等复杂因素,想必是研究的重点。我猜测书中可能涉及了大量的实证数据分析,比如眼动追踪实验或是认知问卷调查,用以支撑其论点,而不是空泛的推测。这种扎根于实践的学术探索,对于一线英语教师和课程设计者来说,绝对是一份宝贵的参考资料。它不仅仅是探讨一个语言现象,更像是为我们描绘了一幅中国学习者心智地图的草图,指出了他们理解和内化复杂语言材料时的关键瓶颈。

评分

翻开书页,那种纸张特有的、略带油墨清香的气息,让人感到一种沉静的力量。这本书的学术深度毋庸置疑,但更吸引我的是其潜在的实践指导价值。在当前中国教育“减负”和强调核心素养的大背景下,如何高效、有效地培养学生的阅读理解能力,是教育界面临的共同挑战。习语作为阅读中的“拦路虎”,直接影响了阅读的流畅度和信息获取的准确性。我非常希望书中能提供一些基于研究结论的、具有可操作性的教学建议。比如,什么样的教学干预措施能最有效地帮助学习者内化某些特定类型的习语?书中是否探讨了数字技术辅助学习,例如智能批注系统或语境推荐工具,对习语处理过程的影响?如果能将高深的理论研究与教室里的真实情境进行有效桥接,这本书的受众面就会大大拓宽,不再局限于纯理论研究者。它应该能为那些在迷雾中寻找方向的教研人员,点亮一盏清晰的指示灯。

评分

从整体结构来看,这本书似乎遵循了经典的学术研究路径:提出问题、梳理前人研究、设计研究方法、呈现数据、分析讨论、得出结论。这种清晰的逻辑脉络,即使是初次接触相关领域的研究者,也能较好地跟随作者的思路。我特别关注书中关于“处理过程”的动态描述,因为语言习得是一个动态的、不断适应的过程,静态的对错判断往往无法捕捉到学习者思维的真正流转。书中是否采用了一种时间序列的方法来记录学习者是如何从最初的字面理解,逐步过渡到深层语境理解的?如果能有详细的案例剖析,比如选取几个具有代表性的、难度递增的习语,追踪不同学习者对其的反应,那将是极具说服力的。总而言之,这本书给我的第一印象是“厚重”且“扎实”,它显然是倾注了大量心血的成果,而非一时兴起的论述。它似乎在试图填补国内习语习得研究领域的一个重要空白,即从微观认知层面去审视中国学习者特有的学习路径。

评分

这本书的排版和注释系统非常规范,体现了作者对学术规范的尊重和对读者体验的关怀。每当看到一个关键概念或引述,总能在脚注或尾注中找到清晰的来源指向,这极大地增强了论证的可信度。从标题的聚焦性来看,研究很可能侧重于阅读这一特定场景,而非口语交流。这很有意思,因为习语在书面语和口语中的功能和处理方式往往存在差异。我推测作者可能对“上下文线索提取”这一环节给予了重点关注。中国学习者在面对陌生习语时,是倾向于依赖前后文的语义推断,还是更依赖于词汇的直译叠加既有知识的混合猜测?研究设计中,作者是如何设计那些既包含足够上下文线索又不至于过度提示的刺激材料的?这种材料的精妙设计,是决定实证研究质量的关键所在。我期待这本书能以其详实的数据和审慎的分析,为我们理解中国特色下的英语习语习得提供一个坚实的、基于实证的认知模型。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有