Today’s most revered, feared, and controversial Chinese novelist offers a tour de force in which the real, the absurd, the comical, and the tragic are blended into a fascinating read. The hero—or antihero—of Mo Yan’s new novel is Ximen Nao, a landowner known for his benevolence to his peasants. His story is a deliriously unique journey and absolutely riveting tale that reveals the author’s love of a homeland beset by ills inevitable, political, and traditional.
Mo Yan has published dozens of short stories and novels in Chinese. His other English-language works include The Garlic Ballads, The Republic of Wine, Shifu: You'll Do Anything for a Laugh, Big Breasts & Wide Hips, and Life and Death Are Wearing Me Out. Howard Goldblatt is research professor of Chinese at the University of Notre Dame. Founding editor of Modern Chinese Literature, he has contributed essays and articles to the Washington Post, Times of London, TIME, World Literature Today, and the Los Angeles Times, among other publications.
Howard Goldblatt taught modern Chinese literature and culture for more than a quarter of a century. He is the foremost translator of modern and contemporary Chinese literature in the West and a former Guggenheim Fellow.
评分
评分
评分
评分
《Life and Death are Wearing Me Out》不仅仅是一部关于哲学探讨的书,它更是一次触及灵魂深处的阅读体验。我感觉作者在创作这部作品时,一定经历过许多深刻的内省和挣扎。书中的语言运用极为考究,既有诗意的抒情,也有理性的分析,有时甚至会突然跳跃到一种更加抽象的层面,让人感觉仿佛置身于一个由文字构筑的宇宙之中。 我记得有几个片段,让我几乎无法呼吸,那些对于生命无常的描绘,对于失去的恐惧,对于存在的虚无感的刻画,都精准地击中了我的内心最柔软的部分。然而,在这些沉重的基调之下,我却也感受到了生命顽强的生命力,感受到了即使在最黑暗的时刻,也依然存在着希望和坚持的力量。这是一种非常微妙的平衡,也是作者高超艺术功力的体现。
评分《Life and Death are Wearing Me Out》给我最大的启发,在于它让我重新思考了“活着”的意义。在面对生与死的双重压迫下,我们该如何找到属于自己的价值?书中某些人物的抉择,虽然看似绝望,却又蕴含着一种极致的勇气。 我喜欢作者对“偶然性”的关注。生命中太多的事情,似乎都源于偶然,而这些偶然又如何最终导向了我们的宿命?这种对概率和必然性的探讨,让我对生活中的每一个细微之处都产生了新的认识。我开始相信,也许那些我们忽略的微小瞬间,才是构成我们生命最深刻的纹理。
评分这部作品的语言风格变化多端,时而如涓涓细流,娓娓道来,时而又如狂风骤雨,席卷而来。这种叙事上的跳跃和变化,虽然考验着读者的接受能力,但也正是它独特魅力的来源。 我尤其欣赏作者在处理“痛苦”时所展现出的克制与深刻。他没有将痛苦简单化,也没有去煽情,而是以一种冷静甚至带有某种超然的态度,去剖析痛苦的根源和它对个体生命的影响。这种处理方式,反而让痛苦更加真实,更具有穿透力。我从中学习到,真正的理解,并非来自宣泄,而是来自冷静的审视。
评分读完《Life and Death are Wearing Me Out》这部作品,我真的感到一种前所未有的震撼,仿佛被卷入了一场关于存在与虚无的宏大哲学思辨之中。作者用一种极其精妙的笔触,将生与死这两个人类永恒的议题,以一种非线性、碎片化的方式呈现在读者面前。我无法简单地用“故事”来概括它,因为它更像是一系列精心编织的意识流,穿插着深刻的哲学探讨、细腻的人物心理描摹,以及偶尔闪现的、令人心悸的诗意。 我尤其被书中对于“时间”的描绘所吸引。作者似乎打破了我们习以为常的时间线性概念,让过去、现在、未来在同一个瞬间交织、碰撞。这种处理方式,初读时会让人感到困惑,甚至有些混乱,但随着阅读的深入,我逐渐体会到这正是作者想要传达的一种更深层次的真实感。生命本身就是如此,记忆、期待、当下的感受,它们并非泾渭分明,而是相互渗透、相互影响。书中的某些章节,我需要反复阅读,才能理清那些看似杂乱无章的思绪,但这种努力的回报是巨大的,每一次的理解都会带来更深层的感悟。
评分《Life and Death are Wearing Me Out》是一部需要你沉下心来,用心去感受的作品。它不是那种读完就丢在一旁的消遣读物,而是一部会在你心中留下深深烙印的作品。 作者对“死亡”的描绘,并非是恐怖或者悲伤的,而是一种更加理性、更加哲学化的审视。他试图让我们理解,死亡或许并非是生命的终结,而是一种转变,一种回归。这种视角,虽然需要一定程度的接受度,但无疑能够帮助我们以更平和的心态去面对生命的必然。
评分我必须承认,在阅读《Life and Death are Wearing Me Out》的过程中,我曾不止一次地感到沮丧和困惑。作者的叙事方式并非一蹴而就,它需要读者付出相当的耐心和专注。但正是这种挑战,让我更加珍惜每一次的顿悟,每一次的理解。 书中的一些哲学探讨,甚至触及了人类存在的终极意义。当我读到那些关于“虚无”的描写时,我仿佛感受到了宇宙深邃的寂静,感受到了个体在庞大存在面前的渺小。但与此同时,作者也巧妙地将这种虚无感与生命的热情相结合,展现了一种在绝望中寻找希望的张力。这种二元对立的处理,让作品充满了令人着迷的矛盾感。
评分《Life and Death are Wearing Me Out》带给我的,是一种超越文字本身的体验。我感觉作者仿佛是一位经验丰富的向导,带领我穿越一片充满未知和挑战的心灵荒原。他提出的问题,就像是一盏盏指路的明灯,虽然未必能照亮前方的每一步,但却能引导我不再迷失方向。 书中对于“关系”的描写,也极其细腻。无论是亲情、友情还是爱情,作者都以一种非传统的方式去展现它们。那些潜藏在表面之下的情感暗流,那些因为生与死而产生的疏离与亲近,都让我深感共鸣。我开始思考,在生命的旅程中,我们与他人的连接究竟意味着什么?当我们面临终结时,那些关系又将如何被铭记或被遗忘?
评分总而言之,《Life and Death are Wearing Me Out》是一部极具挑战性,也极具价值的作品。它迫使我审视自己的生命,重新思考那些曾经被我视为理所当然的概念。 书中那些关于“存在”的讨论,让我对个体在宏大叙事中的定位有了新的认识。我们是历史的产物,也是历史的创造者,而生与死,则是我们作为个体,与宇宙最直接的连接方式。这种宏大的视角,让我对生命有了更深的敬畏。
评分阅读这部作品,就如同在进行一场漫长的心灵对话。我常常会在阅读的过程中,不自觉地停下来,去回想自己的人生经历,去审视自己的价值观。书中某些关于“选择”的讨论,让我开始重新审视自己过往的决定,思考那些可能带来的连锁反应。 我特别喜欢书中对“记忆”的处理方式。作者似乎认为记忆不仅仅是过去的记录,更是当下构建自我的一部分。那些被遗忘的、被扭曲的,甚至是被臆想出来的记忆,都在以某种方式塑造着书中人物的命运,也让我开始反思自己的记忆,它们是否也是如此复杂且充满误导性?这种对记忆的解构,让我对“真实”的概念产生了更深的质疑,也让我对“自我”的定义有了更广阔的理解。
评分这部作品对于“自我”的探索,也同样让我印象深刻。书中人物的内心世界被剖析得淋漓尽致,他们的犹豫、恐惧、渴望,以及在生与死面前的挣扎,都显得如此真实而令人感同身受。我发现自己常常会在某个角色的经历中看到自己的影子,那种在不确定性中寻找意义的迷茫,那种在宿命面前的无力感,都让我不禁停下来,陷入沉思。 作者并没有给出任何明确的答案,也没有试图去说教或者引导读者去接受某种特定的观点。相反,他似乎更乐于提出问题,并将这些问题抛给读者,鼓励我们自己去寻找属于自己的解答。这种开放式的叙事,虽然需要读者付出更多的思考和解读,但也正是它最迷人的地方。我喜欢这种挑战,喜欢这种能够激发我独立思考的艺术品。它不像某些作品那样,将一切都摆放在你面前,而是让你在文字的迷宫中,自己去发现那些隐藏的宝藏。
评分因为要写课程论文,才看了这一本书。葛浩文翻译真的很好,完全可以拿来学习学习。想象力也是大胆,描写出来的画面也够诡异的,很像国外小说。 只不过拿这个书做论文的研究对象, 我真是给自己添堵。
评分说实话葛浩文的翻译水平真不是盖的,有理有据有分寸,再加上原著为中国人所诟病,让人感觉这根本就应该是一部优秀的外文小说。
评分《功能对等理论视角下<生死疲劳>中动物形象的隐喻探究与翻译》
评分Finished book 1. Good translation. Good imagination. Better than expected. Morden classic? Too early to tell.
评分Finished book 1. Good translation. Good imagination. Better than expected. Morden classic? Too early to tell.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有