Quatrième de couverture
C'est l'histoire d'un amour, vécu aux Indes, dans les années 30, dans une ville surpeuplée des bords du Gange. Deux jours de cette histoire sont ici évoqués. La saison est celle de la mousson d'été. Quatre voix sans visage parlent de cette histoire. L'histoire de cet amour, les voix l'ont sue, ou lue, il y a longtemps. Certaines s'en souviennent mieux que d'autres. Mais aucune ne s'en souvient tout à fait et aucune, non plus, ne l'a tout à fait oubliée. L'histoire évoquée est une histoire d'amour immobilisée dans la culminance de la passion. Autour d'elle, une autre histoire, celle de l'horreur, famine et lèpre mêlées dans l'humidité pestilentielle de la mousson. --Ce texte fait référence à l'édition Broché .
玛格丽特•杜拉斯(Marguerite Duras, 1914-1996),法国当代最著名的女小说家、剧作家和电影艺术家。出生于印度支那,十八岁后回法国定居。她以电影《广岛之恋》(1959年)和《印度之歌》(1975年)赢得国际声誉,以小说《情人》(1984年)获得当年龚古尔文学奖。
王东亮,北京大学法语系教授,博士生导师,翻译家,曾获鲁迅文学奖全国优秀文学翻译奖,对玛格丽特•杜拉斯颇有研究。
我觉得杜拉斯用了很多本书,讲了一个故事。 两男,两女。 麦克·查理逊有未婚妻,但是在舞会上他爱上了安娜-玛丽·斯特雷特,抛弃了未婚妻。 麦克·查理逊的未婚妻疯了,然后成了一个谁都能占有的女人,生了很多孩子,抛弃了很多孩子。 很多年之后,麦克·查理逊生无可...
评分杜拉斯小姐的作品 似乎永远都在说同样的事情 或许又只是她可以把所有的故事都放在粘腻的殖民地上 绝望又炎热的疯狂的爱情 于是在一口气读完印度之歌后 虽然最终明白了这是一个怎样的多角故事 但是期间“声音”们的讨论 深得我心 氛围matters
评分我觉得杜拉斯用了很多本书,讲了一个故事。 两男,两女。 麦克·查理逊有未婚妻,但是在舞会上他爱上了安娜-玛丽·斯特雷特,抛弃了未婚妻。 麦克·查理逊的未婚妻疯了,然后成了一个谁都能占有的女人,生了很多孩子,抛弃了很多孩子。 很多年之后,麦克·查理逊生无可...
评分这是一个爱情故事,发生在三十年代的印度,恒河岸一个人口密集的城市。这里讲述的,是这一爱情故事中两天所发生的事情。季节是夏日季风期。 人物——安娜-玛丽•斯特雷特、乔治•克劳恩、女乞丐、麦克•理查逊、副领事、青年男子、斯特雷特的客人,等。 地点——加尔各答...
评分故事是四个声音的记忆与遗忘,在彼的模糊,情绪却始终清晰。 那些有印度之歌的夜晚,他们始终在跳舞。季风的恒有,精神状况也濡湿迷人。但对于那个女人,已经走到了她热带生命的末端,优雅 无非是回光的睥睨,在有雾的清晨消弥。爱与死从来同一。 沙湾拿吉之歌,似乎最早像出现...
这本书最让我感到震撼的,是一种潜藏在所有华丽辞藻之下的“虚无感”。它不像那些宣扬末世论的作品那样声嘶力竭,而是用一种近乎温柔的语调,展示了所有努力和激情最终都可能归于沉寂的必然性。作者在描述那些充满生命力的场景时,总是不经意地埋下一根细线,指向最终的消散。这使得每一次欢愉都染上了一层淡淡的哀愁,每一次相遇都预示着分离。我特别喜欢其中对“记忆的不可靠性”的处理。主人公似乎总是在试图重构一个过去的世界,但每一次重构都带着新的偏差和滤镜,最终,读者也分不清哪个才是“真实”的瞬间。这种对“真实”边界的模糊处理,使得全书弥漫着一种梦境般的质感——你知道你在阅读,但你的心神却被拉扯到了一个半梦半醒的边缘状态。这无疑是一部需要反复阅读才能完全消化的作品,它不只是被读完的,更是需要被“生活”过一次的。
评分我必须坦诚,这本书的阅读体验是相当“碎片化”的,但这种碎片感恰恰是它最迷人的地方。它没有清晰的线性结构,更像是从记忆的深处随意抓取出来的片段,彼此之间通过情感的涟漪而非逻辑的链条连接起来。这种非传统的叙事结构,初读时可能会让人感到一丝困惑,仿佛在试图拼凑一幅被打乱的马赛克。然而,一旦你放弃了对传统故事情节的执念,转而专注于那些细微的、近乎诗意的瞬间时,一切都豁然开朗了。作者似乎对“意义”的追寻持有一种玩世不恭的态度,他更热衷于展示“存在”本身的复杂性与荒谬性。我注意到,书中频繁出现的重复性意象——比如特定的颜色、某种乐器的走调——构建了一个内在的、重复回响的音景,让人感觉时间并非向前推进,而是在一个特定的情境中打转。这使得阅读过程成为了一种冥想,一种对内在世界的反观。那些看似无关紧要的对话,放在一起读时,却如同星辰连线,勾勒出了一个巨大而难以名状的情感星座。这是一本需要耐心去“等待”的文学作品,它不会主动迎合你,但一旦你进入了它的频率,它所给予的回报是极为丰厚的。
评分说实话,初读这本书时,我曾被其风格的“疏离感”震慑住了。人物之间的交流,与其说是对话,不如说是一种错位的独白集合。每个人似乎都活在自己的气泡里,试图通过言语触碰彼此,但最终却徒劳无功。这种深刻的人际隔阂感,在如此喧嚣的背景下被放大,形成了一种极具讽刺意味的张力。我特别留意了作者处理“欲望”和“失落”的方式,它们并非以直白的方式呈现,而是被包裹在日常琐事的细节里,像暗流一样涌动。比如,一个人物对待食物的挑剔,折射出的是他对生活中所有美好事物都无法真正满足的空虚;又比如,一场突如其来的大雨,带来的不是清爽,而是某种无可挽回的潮湿和粘腻感。这种高度的象征主义运用,让这本书拥有了远超故事本身的解读空间。它迫使读者去质疑我们日常所依赖的那些情感标签是否足够准确。这绝不是一本让人读完后感到“轻松愉快”的书,它更像是一面冰冷的镜子,映照出人性的幽微和环境对个体塑造的强大力量。
评分这本《India Song》的文字犹如一幅流动的、色彩斑斓的油画,将我一下子拽入了那个充满异域风情却又带着一丝迷离的国度。初翻开书页时,那种强烈的、几乎可以触摸到的氛围感就扑面而来。叙事者似乎不是在简单地讲述一个故事,而更像是在引导我们进行一场感官的盛宴。我尤其欣赏作者对于光影和声音的描摹,那些炎热午后穿过百叶窗的斑驳光线,以及市场深处传来的、混杂着香料和尘土气息的喧闹声,都被捕捉得丝丝入扣。它不是那种情节驱动的叙事,更多的是一种心境的捕捉,一种对时间流逝的沉思。读到某些段落时,我甚至能闻到那种潮湿空气中特有的泥土芬芳。这种沉浸式的写作手法,让人物的内心挣扎和外部世界的喧嚣完美地交织在一起,形成了一种独特的张力。整本书的节奏把握得极为精妙,时而如同夏日午后慢悠悠的脚步,时而又突然被某个突如其来的眼神或对白点燃,让人不得不停下来,反复咀嚼其中蕴含的深意。它不像许多流行的作品那样急于给你一个明确的答案,反而鼓励读者去迷失、去感受,去和故事中的情绪共振。对于那些渴望逃离日常、寻求深度体验的读者来说,这本书无疑提供了一个绝佳的“避难所”。
评分我发现这本书在结构上玩了一个非常高明的把戏:它用一种近乎纪录片式的客观笔触来描绘极端主观的情感体验。作者似乎站在一个冷静的、近乎人类学家的角度,观察着笔下人物的挣扎和沉沦,但这种冷静并非冷漠,而是一种深刻的理解和接纳。这种叙事视角的切换,尤其体现在对特定地点的描写上。那些街道、建筑、甚至空气的湿度,都被赋予了近乎生命体的特质,它们是故事的沉默的参与者,也是塑造人物命运的无形力量。例如,某个特定的广场,在不同的时间点出现,其象征意义和给人物带来的心理暗示是截然不同的。这让我想起某些古典音乐的复调结构,不同声部(人物、地点、时间)并行发展,交织出复杂而和谐的整体。它挑战了我们对“文学性”的传统认知,将日常的乏味提升到了近乎神话的高度。如果你期待一个明确的英雄或明确的坏蛋,那你可能会失望,因为这本书里,每个人都在自己的困境中扮演着矛盾的角色,真实得令人心悸。
评分fingers crossed for our show...
评分fingers crossed for our show...
评分fingers crossed for our show...
评分fingers crossed for our show...
评分fingers crossed for our show...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有