商务法语

商务法语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学
作者:任友谅
出品人:
页数:182
译者:
出版时间:2004-6
价格:20.00元
装帧:
isbn号码:9787301065259
丛书系列:
图书标签:
  • 法语
  • 法语课本
  • 法语学习
  • français
  • 法语
  • 商务法语
  • 外语学习
  • 语言学习
  • 职场技能
  • 法语教材
  • 商务沟通
  • 口语
  • 听力
  • 词汇
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《商务法语》是为大学本科三年级学生或具有初步法语基础的人士编写的学习商务、经济法语的入门教材。分二十篇课文,从公司的组成、人员招聘、新产品投产、广告、销售、定货、交货、运输、保险、付款方式诸方面,介绍了公司的运作过程,又从董事会、企业与银行的关系、企业内部的工作关系、企业融资、会计制度以及货币、商业法律等方面阐明了公司的人际关系、法律地位和融资渠道。对企业生活有一个比较全面的介绍。每课的阅读材料介绍了法国经济生活的各个侧面,均有难点注释。总词汇表备有中文和英文注释,附有练习参考答案。

好的,这是一份关于一本名为《商务法语》的图书的详细图书简介,注意:这份简介将完全围绕一本虚构的、但主题与“商务”和“法语”相关的书籍展开,并且会避免提及或暗示任何与您提供的“商务法语”书名直接相关的具体内容。 --- 图书简介:跨越边界的商业叙事:全球化时代的企业沟通与文化导航 书名: 跨越边界的商业叙事:全球化时代的企业沟通与文化导航 作者: 阿黛尔·杜邦 & 艾萨克·陈 页数: 680页 装帧: 精装,附赠数字化案例库访问权限 导言:重塑全球对话的基石 在二十一世纪,全球化的浪潮以前所未有的速度重塑着国际贸易的格局。企业之间的互动不再局限于传统的、单向的信息传递,而是演变成一场复杂的、多层次的文化对话。成功的商业运作,其核心驱动力已从单纯的产品优势转向了高效、精准且富有洞察力的沟通能力。 《跨越边界的商业叙事:全球化时代的企业沟通与文化导航》正是在这一时代背景下应运而生的一部开创性著作。它并非一本语言学习手册,亦非专注于某一特定语种的语法解析,而是一部深度聚焦于跨文化商业语境下,如何构建、优化与维护企业间有效沟通机制的战略指南。本书旨在为高层管理者、国际项目经理、市场拓展专员以及所有致力于在全球市场中取得突破的企业人士,提供一套系统化、可操作的框架。 第一部分:解析全球商业语境的底层逻辑 (The Underlying Logic of Global Business Context) 本部分深入探讨了驱动当代国际商业运作的核心驱动力与潜在风险。我们首先摒弃了“一刀切”的全球化思维,转而强调“在地化适应性”的重要性。 第一章:权力距离与决策传导模型 详细分析了不同文化区域(特别是高语境文化与低语境文化区域)内部的权力结构如何影响会议决策、合同谈判的节奏与最终的执行效率。书中引入了“反馈滞后指数”(FLI),用于量化组织内部信息从底层到决策层的传递损耗。 第二章:时间观与项目管理哲学 探讨了线性时间观(如某些西方工业国家)与循环时间观(如部分亚洲及拉丁美洲文化)在项目延期、里程碑设定及长期战略规划中的冲突与融合。通过对多个跨国并购案例的解剖,揭示了时间预期不匹配如何成为项目失败的隐性杀手。 第三章:合同文本的文化解读与法律边界 区别于传统的法律或翻译书籍,本章聚焦于合同文本背后所承载的“承诺的重量”。分析了在不同法律体系下,口头承诺、书面条款的权重差异,并提供了如何通过措辞设计来规避因文化差异导致的法律风险的实战策略。 第二部分:沟通架构的构建与优化 (Architecture of Communication) 本部分是全书的核心,重点在于如何设计一套能够适应多元文化背景的沟通基础设施。 第四章:高保真信息传递的渠道选择 系统梳理了面对面会议、视频会议、电子邮件、即时通讯等多种沟通渠道的“信息保真度”等级。强调在复杂谈判中,应避免过度依赖低保真渠道(如纯文本邮件),并提供了关于如何通过“面对面复盘”来验证关键信息的有效性。 第五章:冲突解决的文化敏感性模型 冲突在商业往来中不可避免,但处理方式决定了长期合作关系。本章构建了“调解者角色矩阵”,帮助读者识别在不同文化背景下,最有效的冲突调解人形象——是权威的仲裁者、中立的协调者,还是赋权的第三方。书中引入了“情感投入阈值”的概念,指导管理者何时介入,何时放任。 第六章:跨文化演示与说服力的重塑 成功的商业演示不仅是信息的陈述,更是文化信用的建立。本章详细解析了在不同听众群体中,有效的“钩子”(Hook)、“证据”(Evidence)和“号召行动”(Call to Action)的形态差异。例如,在某些市场中,个人成就的突出需要谨慎处理;而在另一些市场中,数据的透明度则需要被置于核心位置。 第三部分:数字时代下的文化渗透与品牌叙事 (Digital Age & Brand Narrative) 随着数字媒介的崛起,企业的声音如何跨越地域、穿透数字噪音,成为本部分关注的焦点。 第七章:数字语境下的礼仪重构 探讨了社交媒体、企业内部沟通平台(如Slack、Teams)等新型工作环境中,礼仪规范的演变。内容涵盖了表情符号的歧义解读、正式与非正式沟通的界限模糊化处理,以及如何在全球化团队中维持统一的职业形象标准。 第八章:品牌故事的“可翻译性”与“可吸收性” 品牌叙事必须能够被目标市场群体所接受和内化。本章通过多个全球性营销活动的案例研究,展示了如何解构原始品牌故事的核心价值,并以目标文化能够理解和共鸣的方式进行“再包装”,避免“文化借用”带来的负面反噬。 第九章:建立全球协作的信任机制 信任是国际合作的终极货币。本部分提出了一套“信任积累指标”(TCI),它衡量了团队成员在透明度、可预测性和互助性方面的投入。书中强调,持续、小规模的成功交付,远比一次宏大的合作声明更能有效地构建跨国信任。 结语:从理解到共创 (From Understanding to Co-Creation) 《跨越边界的商业叙事》并非止步于“理解”差异,它的终极目标是引导读者进入“共创”阶段——即利用文化差异作为创新的催化剂,而不是阻碍。它提供的是一套思维工具箱,帮助读者在瞬息万变的全球商业环境中,构建出更具韧性、更富洞察力的沟通策略,最终实现真正的全球商业成功。 目标读者: 跨国公司高管、国际贸易与项目管理专业人士、全球化战略顾问、企业培训师、以及所有渴望在复杂国际商业环境中提升沟通效能的专业人士。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名对法国文化有浓厚兴趣的学习者,我发现这本书在细节的打磨上,透露出一种对学习者尊重的匠心。例如,在讲解与“客户关系管理”(CRM)相关的术语时,作者不仅给出了法语翻译,还很贴心地附上了这些概念在法国商业语境下的侧重点,比如他们更强调“信任的建立”而非单纯的“交易的达成”。书中穿插的“文化小贴士”板块,更是锦上添花。这些小知识点看似零散,实则构建了一个完整的法国商业生态图景。比如,关于会议的议程设置和时间观念的差异,以及在正式场合中如何优雅地表示不同意,这些都是在其他纯语言类书籍中难以系统获取的信息。它的学习框架设计得非常人性化,即使你只能每天抽出半小时,也能保证在某一个具体商业主题上获得实质性的进展,因为它把复杂的知识点切割成了易于消化的模块。这使得学习过程充满了成就感,而不是持续的挫败感。我个人觉得,如果你想把法语当作连接商业机遇的桥梁,而不是仅仅为了应付考试,这本书绝对是你的首选投资。

评分

这本《商务法语》的装帧设计真是别出心裁,初拿到手时,那种沉甸甸的质感和封面上低调又不失格调的烫金字体,立刻就给人一种“内有乾坤”的期待感。我原本以为商务类的教材都会比较刻板、乏味,充斥着大量枯燥的语法规则和不接地气的对话场景,但翻开内页才发现,它的排版逻辑非常清晰,图文并茂的处理方式让学习曲线变得异常平缓。特别是它在引入新词汇或句型时,总会附带一些生动的图示或者精炼的案例分析,这极大地帮助我理解那些抽象的商业术语在实际语境中的确切含义。比如关于合同条款的讲解部分,作者并没有直接堆砌晦涩的法律术语,而是通过模拟一个跨国采购谈判的场景,将关键表达自然地融入其中,让人在“代入感”中不知不觉就掌握了要点。我尤其欣赏它对法国商业文化背景的穿插介绍,这不仅仅是语言学习,更像是上了一堂关于“如何与法国人做生意”的文化速成课。从握手礼仪到邮件撰写规范,细节之处无不体现出编者对职场实战的深刻理解。对于像我这样需要快速提升商务沟通能力的职场人士来说,这本书无疑提供了一个高效且愉快的学习路径,它成功地平衡了学术的严谨性和应用的可操作性。

评分

说实话,我抱着试一试的心态买了这本《商务法语》,因为我之前的法语学习基础比较薄弱,很多教材动辄就是长篇累牍的语法解释,读起来非常头疼。但这本教材的叙事风格简直是教科书式的反叛者,它似乎更倾向于“做中学”的教学理念。我最喜欢的是它设计的一系列“迷你项目”,比如要求学习者模拟起草一份市场调研报告的摘要,或者设计一个产品发布会的简短发言稿。这些练习并非孤立的语言操练,而是围绕一个完整的商业目标展开,迫使你必须调动听、说、读、写等多方面的技能。这种沉浸式的学习体验让我感到自己真正在“使用”法语,而不是仅仅在“学习”法语。此外,书中收录的案例素材非常贴近当前欧洲市场的热点话题,无论是可持续发展还是数字化转型,都能找到相应的法语表达和讨论框架,这让我的知识结构和语言能力同步得到了更新。如果说有什么可以稍微挑剔的地方,那就是某些高级篇章的配套音频语速略快,对于初学者来说可能需要多听几遍才能完全跟上,但从另一个角度看,这不也恰恰是为将来的高强度职场交流做准备吗?总而言之,这本教材的实战导向性极强,是那种读完后能立刻“上手”的好书。

评分

这本书的价值远超一本普通的语言教材,它更像是一本高效的“职场语言工具箱”。我注意到许多法语学习者在面对真实的商务场景时,往往不是词汇量不够,而是缺乏合适的“语域切换”能力,也就是我们常说的“会话语”和“书面语”之间的转换障碍。这本《商务法语》在这方面做得极其出色。它有一个专门的章节详细解析了不同场合下法语的正式程度,从给CEO写邮件需要使用的敬语系统(如动词变位和特定称谓),到与供应商进行日常电话沟通时可以采用的略微灵活的表达,作者都给出了详尽的对比和示例。更棒的是,书中还收录了一批“法国商务人士常用语速查手册”,这些往往是一些简短但力度很强的惯用短语,能瞬间提升你的表达的“地道感”和专业度。我利用书中的“谈判场景模拟”章节,和我的法语外教进行了几次高强度的角色扮演练习,结果他不止一次地称赞我使用的表达比他教的标准教科书上的要“更像一个真正的法国同行”。这种真实感和实用性,是其他许多侧重于传统应试教育的教材所无法比拟的。

评分

我对比了市场上几本主流的商务法语教材,坦白说,有些版本内容陈旧,案例仿佛停留在上个世纪的贸易模式中。而《商务法语》在内容的时效性上做得令人赞叹。我特别关注了关于“电子商务和数字营销”那一章节,书中涵盖了最新的社交媒体营销术语、数据隐私法规相关的法语表达,以及在线谈判中的特定挑战。这表明编者团队对当前全球商业环境的变化有着敏锐的洞察力。此外,这本书在语法点的讲解上采用了“需要时学习”的策略,而不是先学完所有语法再进行应用。它更侧重于“功能性语法”,即为了完成某个商务任务(如撰写一份投资意向书)所必需的语法结构,这样的方式极大地提升了学习的效率和动机。如果你在阅读原版商业新闻或报告时,经常会因为一些关键动词时态或从句结构而感到困惑,这本书的“语法速查与应用”部分能迅速帮你定位并解决这些问题。它不是一本让你成为语法学家的书,而是一本让你成为高效法语商业沟通者的书,这定位非常精准且符合当代职场的需求。

评分

很好

评分

很好

评分

很好

评分

很好

评分

很好

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有