"Brilliant . . . a little masterpiece."-"Chicago Sun-Times Book Week""Can rank with the best of Mann's writing."-"The Boston Globe""Magnificent . . . one of the greatest bits of writing which one of the world's greatest writers has ever given us."-"Chicago Herald-American""Brilliant . . . one of those splendid novelettes which in this reviewer's opinion represent the very essence of Mr. Mann's literary art."-"Saturday Review of Literature""The Tables of the Law" recounts the early life of Moses, his preparations for leading his people out of Egypt, the exodus itself and the incidents at the oasis Kadesh, and the engraving of the stone tables of the law at Sinai. In Thomas Mann's ironic and telling style, this most dramatic and significant story in the Hebrew Bible takes on a new (and at times, witty) life and meaning. Like "Joseph and His Brothers," it represents Mann's art at its best. He who dares to retell the story of the exodus must be bold, but to succeed he must be inspired as well. Here one would say Mann was inspired.Newly translated from the German by Marion Faber and Stephen Lehmann.Thomas Mann (18751955) won the Nobel Prize for Literature in 1929. His many works include "Buddenbrooks," "The Magic Mountain," and "Confessions of Felix Krull."
評分
評分
評分
評分
翻開這本《The Tables of the Law》的瞬間,一股濃鬱的、幾乎是令人窒息的維多利亞時代氣息撲麵而來。插圖的排版,那繁復到有些過度的花邊裝飾,以及那種特有的、仿佛油墨尚未完全乾透的紙張觸感,都將我瞬間拽入瞭一個遙遠的、充滿瞭禁忌和壓抑的時代背景中。我原以為這會是一部關於傳統道德規範的嚴肅論述,但事實是,作者構建瞭一個極其宏大且令人眼花繚亂的傢族譜係,其中充斥著各種私生子、秘密契約和世代相傳的詛咒。角色們仿佛都活在厚重的禮儀和無聲的抗議之間,他們的對話充滿瞭雙關語和禮貌性的寒暄,但字裏行間卻透露齣巨大的、無人敢言的痛苦。我尤其對書中描繪的那個莊園的布局印象深刻——它本身就像一個活著的角色,每一個走廊、每一扇緊閉的門後似乎都藏著一個不可告人的秘密。閱讀過程與其說是獲取信息,不如說是在進行考古挖掘,我必須小心翼翼地清理掉那些繁復的社會習俗和僵硬的語言外殼,纔能觸摸到下麵那些關於人性睏境的微小火花。這部作品的節奏緩慢得像是老式的機械鍾,每一步滴答聲都顯得那麼沉重而不可避免,適閤那些願意沉浸於時代氛圍、對人物內心世界進行慢鏡頭剖析的讀者。
评分坦白說,我期待從《The Tables of the Law》中獲得一些關於社會契約論的深刻見解,畢竟書名如此暗示。然而,這本書給我的感覺更像是一本被遺失的、記錄瞭某個偏遠部落在月光下進行的復雜且儀式化舞蹈的田野調查報告。作者對於“儀式”的迷戀達到瞭令人發指的地步。每一個動作,從拿起一杯水到跪拜三次,都被賦予瞭層層疊疊的象徵意義,這些意義又互相指涉,形成瞭一個自我封閉的符號係統。我嘗試用我所學的符號學知識去解讀,結果發現,每當我似乎找到瞭一個關鍵的“能指”,它又立刻在下一個段落中被一個完全不相關的“所指”所取代。書中大量的篇幅被用來描述環境的細微變化——光綫的角度、塵土的氣味、衣物的摩擦聲——這些描寫本身是極具畫麵感的,但它們似乎服務於一個不斷後退的目標。它不是在討論法律的本質,而是在展示一種“成為法律的過程”的無限重復和無意義化。最後,當我閤上書時,我反而對“法”這個字産生瞭更深的懷疑,也許真正的法則並不存在於任何寫下的文字中,而隻存在於那永不停止的、令人眩暈的重復行為之中。
评分這本書的語言風格達到瞭近乎於巴洛剋式的繁復程度,每一個句子都像是一座精心雕琢的微型建築,充滿瞭不必要的華麗裝飾和復雜的從句結構。初讀時,你會為作者那令人驚嘆的詞匯量和對拉丁語源詞匯的嫻熟運用感到贊嘆,但很快,這種贊嘆就會轉化為一種深深的疲憊感。我感覺作者在刻意避免任何簡單直接的錶達。例如,當需要錶達“他感到悲傷”時,書中可能會寫上“一股源自胸腔深處、攜帶者過往所有失落記憶的、緩慢而粘稠的液態沮喪感,開始對他的內髒器官施加一種難以言喻的、壓迫性的重力作用。”這種極緻的、對感官描寫的過度渲染,使得故事本身幾乎被淹沒在瞭華麗的辭藻之下。我試圖去尋找角色之間的情感聯係,但每一次靠近,都會被突如其來的、關於十九世紀燈具製作工藝的冗長描述所阻擋。這本書與其說是在講述一個故事,不如說是在進行一場對“語言可能性邊界”的無情探索,它似乎在嚮讀者宣告:任何事情都可以被用最復雜的方式來描述,而且描述本身比被描述的事物更重要。它是一本需要用放大鏡和詞典纔能勉強閱讀下去的文本,絕對不適閤那些追求輕鬆閱讀體驗的讀者。
评分這本《The Tables of the Law》簡直是一場文字的迷宮,我花瞭數周的時間纔試圖理清其中的脈絡,但最終感覺自己隻是在原地打轉。作者似乎故意選擇瞭最晦澀難懂的語言風格,每一個句子都像裹著好幾層厚厚的、沾滿泥土的麻布,需要用盡全力纔能窺見其中微弱的光亮。書中的敘事結構更像是一團糾纏不清的毛綫球,情節的推進幾乎是隨機的、跳躍的,上一章還在探討形而上的哲學思辨,下一章卻突然轉入對一個早已死去的角色童年迴憶的極其細緻的描寫,這種不連貫性讓人抓狂。我特彆嘗試去理解其中關於“律法”的定義和演變,但書中給齣的解釋總是模棱兩可,充滿瞭大量的修辭反問和沒有明確指嚮的代詞,仿佛作者本人也對這個核心主題持有一種懷疑甚至嘲弄的態度。讀完之後,我閤上書頁,感覺到的不是知識的充盈,而是一種智力上的疲憊,仿佛剛進行瞭一場高強度的腦力馬拉鬆,卻不知道終點在哪裏。如果你期待一本清晰、結構嚴謹、能提供明確答案的作品,那麼請務必繞道而行;這本書更像是一種對讀者耐心和解讀能力的極限測試,一種純粹的、不加修飾的意識流的展現,它的價值可能僅在於它對閱讀體驗的顛覆性挑戰本身。
评分閱讀《The Tables of the Law》是一次對專注力的嚴峻考驗,我必須承認,我至少有三次因為無法跟上作者跳躍的邏輯而不得不倒迴去重讀同一個段落。這本書的敘事手法非常碎片化,它像是一個打碎的鏡子,每一片碎片都反射齣不同的光綫和角度,讀者必須自己去拼湊那個原本完整的景象。最讓我感到睏惑的是,書中引入瞭大量的腳注和附錄,這些部分似乎比正文更加豐富,包含瞭大量的引用、參考文獻,甚至是作者與同事之間關於某個特定詞匯解釋的學術爭論摘要。這使得閱讀體驗變成瞭一種多維度的探索,你永遠不知道下一步應該去跟隨主綫,還是應該鑽進一個看起來更具研究價值的次級文本。它完全拋棄瞭傳統小說的綫性時間概念,時間在書中是流動的、可塑的,有時一秒鍾被拉伸成幾頁的心理活動,有時十年則被一句話帶過。這本書的價值,如果一定要說的話,可能在於它強迫讀者跳齣傳統的閱讀習慣,去體驗一種多綫程、非綫性的信息處理模式,就像在操作一個非常復雜的、沒有說明書的軟件界麵。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有