《嫉妒》的主人公卡瓦列洛夫是個失意者和叛逆者,他夢想總有一天能依靠自己潛在的纔華贏得榮譽,卻又疑慮重重。他並不適應正在他周圍建立起來的這個社會:每一個人都關心集體的努力,他卻想按照自己的願望,“作為個人”去生活。盡管他受過高深的教育,卻隻剩幻想、嫉妒和不滿,成瞭一個“多餘的人”。
《三個胖國王》則是尤裏·奧列沙最廣為人知的作品,這部以“十月革命”為靈感來源的童話再版30多次,被譯成多國文字。在這部作品中,奧列沙憑藉天馬行空的想象力、絕妙但簡練的文筆,講述瞭一個關於勇氣、智慧、團結和反抗現實不公的故事,妙趣橫生,迴味無窮。
奧列沙的創作主題是新與舊之間的隔閡,其內裏潛藏著個人和集體之間的衝突。集體要求服從和理性,個人卻堅持非理性的衝動和情感,而故事正是從此間誕生。他並不按照時代的要求寫作,而是以驚人的隱喻和簡練的筆觸坦陳內心的疑慮與睏惑。
《嫉妒》是尤裏·奧列沙一戰成名的作品,也是他傳奇的始終。《蘇維埃俄羅斯文學》的作者,美國文學評論傢馬剋·斯洛寜如此評價:“奧列沙的其他作品隻不過是《嫉妒》主題的不同翻版而已;從根本上說,奧列沙是個隻寫過一本書的作傢”;“同那些更走運、更齣名的蘇聯作傢所寫的許多巨著比起來,他的作品在現代俄羅斯文學中卻更為齣色、更有持久價值”。
[蘇]尤裏·奧列沙(1899—1960)齣身於一個中産階級傢庭,曾在紅軍服過役,後成為記者。1927年憑《嫉妒》一舉成名。除本作收錄的《嫉妒》和《三個胖國王》外,其代錶作品還包括短篇小說集《愛》和《櫻桃核》,劇本《利益錶》《同路人桑德的私人筆記摘錄》,電影劇本《一個嚴謹的青年》。
他用詞簡練,充滿諷刺性的想入非非和陰鬱的浪漫主義。他幾乎無法“按照時代的要求”寫作,是一位在當時官方的樂觀主義氛圍中坦陳內心鬥爭的作傢。1934年後,奧列沙就不再發錶任何作品。
十多年前, 止庵在其《 期待中的译作》一文中说: 大约一年半前,我写过一篇《十年于兹》,略述外国小说翻译出版之事。结末有段“赘语”,列举尚未译介的十种书,乃是: [俄语] 尤里·奥列沙 《嫉妒》、亚历山大·索尔仁尼琴《红色车轮》;[德语]托马斯·曼《浮士德博士》、...
評分十多年前, 止庵在其《 期待中的译作》一文中说: 大约一年半前,我写过一篇《十年于兹》,略述外国小说翻译出版之事。结末有段“赘语”,列举尚未译介的十种书,乃是: [俄语] 尤里·奥列沙 《嫉妒》、亚历山大·索尔仁尼琴《红色车轮》;[德语]托马斯·曼《浮士德博士》、...
評分十多年前, 止庵在其《 期待中的译作》一文中说: 大约一年半前,我写过一篇《十年于兹》,略述外国小说翻译出版之事。结末有段“赘语”,列举尚未译介的十种书,乃是: [俄语] 尤里·奥列沙 《嫉妒》、亚历山大·索尔仁尼琴《红色车轮》;[德语]托马斯·曼《浮士德博士》、...
評分十多年前, 止庵在其《 期待中的译作》一文中说: 大约一年半前,我写过一篇《十年于兹》,略述外国小说翻译出版之事。结末有段“赘语”,列举尚未译介的十种书,乃是: [俄语] 尤里·奥列沙 《嫉妒》、亚历山大·索尔仁尼琴《红色车轮》;[德语]托马斯·曼《浮士德博士》、...
評分十多年前, 止庵在其《 期待中的译作》一文中说: 大约一年半前,我写过一篇《十年于兹》,略述外国小说翻译出版之事。结末有段“赘语”,列举尚未译介的十种书,乃是: [俄语] 尤里·奥列沙 《嫉妒》、亚历山大·索尔仁尼琴《红色车轮》;[德语]托马斯·曼《浮士德博士》、...
是無産階級打敗資産階級的一場振奮人心的戰鬥,感覺整個故事比較平淡~
评分穿梭於怪誕和誇張之間的作傢奧列沙的惟一一部小說,精妙絕倫,無法歸類。“對20年代的新人投去的一道尖刻的目光。”
评分是無産階級打敗資産階級的一場振奮人心的戰鬥,感覺整個故事比較平淡~
评分非全譯本
评分穿梭於怪誕和誇張之間的作傢奧列沙的惟一一部小說,精妙絕倫,無法歸類。“對20年代的新人投去的一道尖刻的目光。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有