法语语法(重排本),ISBN:9787100055376,作者:陈振尧,周世勋 编
充满了不必要的罗列… 重点的东西很少或几乎没有… 别看近570多页,其实根本没有多少东西…… 组织结构落后…… 比如疑问句分类就极其粗……一笔带过…… 完全对不起这个价格…… 注意第一版的出版日期 1983年…
评分充满了不必要的罗列… 重点的东西很少或几乎没有… 别看近570多页,其实根本没有多少东西…… 组织结构落后…… 比如疑问句分类就极其粗……一笔带过…… 完全对不起这个价格…… 注意第一版的出版日期 1983年…
评分充满了不必要的罗列… 重点的东西很少或几乎没有… 别看近570多页,其实根本没有多少东西…… 组织结构落后…… 比如疑问句分类就极其粗……一笔带过…… 完全对不起这个价格…… 注意第一版的出版日期 1983年…
评分充满了不必要的罗列… 重点的东西很少或几乎没有… 别看近570多页,其实根本没有多少东西…… 组织结构落后…… 比如疑问句分类就极其粗……一笔带过…… 完全对不起这个价格…… 注意第一版的出版日期 1983年…
评分充满了不必要的罗列… 重点的东西很少或几乎没有… 别看近570多页,其实根本没有多少东西…… 组织结构落后…… 比如疑问句分类就极其粗……一笔带过…… 完全对不起这个价格…… 注意第一版的出版日期 1983年…
这本书的排版设计非常紧凑,几乎没有浪费任何空白,每一页都塞满了密密麻麻的规则解释和大量的例句,这体现了编者力求内容详尽、不遗漏任何知识点的决心。我购买这本书,主要是因为我目前正在尝试进行法语到中文的法律文件翻译工作,这对语法的精确性要求达到了吹毛求疵的程度,任何一个时态或语态的错误都可能导致法律后果。我特别希望书中能包含关于法律术语中特殊句式结构的处理方法,比如被动语态在法律文本中频繁出现的解析,或者条件句的精确翻译技巧。然而,书中提供的例句大多取自于较为日常化的情景,比如家庭生活、购物、旅行等,这些例句虽然语法点覆盖全面,但缺乏应对高难度、专业化文本所需的语境深度。当我尝试用书中的知识点来拆解一份复杂的合同条款时,我发现需要自行做大量的推演和联想,书中并未提供直接的桥梁。这让我觉得,这本书更适合作为语言学习的“百科全书”来查阅,而非特定专业领域(如法律或科技)的“实战手册”。它的深度在于广度,但特定领域的应用指导相对欠缺。
评分这本书的装帧设计非常吸引人,封面采用了柔和的米白色调,搭配烫金的书名和法语中优雅的衬线字体,一看就给人一种沉稳而又不失精致的感觉。我原本是想找一本能够系统梳理法语基础词汇和日常会话的书籍,毕竟我刚开始接触这门语言,对很多发音和常用表达都感到十分陌生。拿到手后,我发现它更侧重于深入剖析法语的语言结构,比如动词变位在不同时态下的细微差别,以及名词的阴阳性和性数配合的复杂规则。书中用了大量的图表来解释这些抽象的概念,这一点值得称赞,图表制作得清晰明了,即便是我这样的初学者也能大致跟上作者的思路。然而,对于那些追求即学即用、希望快速开口说法语的读者来说,这本书可能显得有些“硬核”了。它似乎更像是为那些已经有一定基础,想要打牢地基、追求完美语法的学习者准备的工具书。我花了好几个小时对照着书中的例句,试图理解为什么某个介词会出现在特定的位置,那种感觉就像是在解一道精密的数学题,逻辑性很强,但实践性似乎稍弱一些。整体而言,这本书的质量是毋庸置疑的,但它更像是一本专业的参考手册,而不是一本轻松愉快的入门读物。
评分我购买这本书的初衷是希望它能帮助我准备一个关于法国文学赏析的研讨会。我一直对十九世纪的法国小说很感兴趣,希望能更深入地理解文本中那些复杂的句式结构和修辞手法,从而更好地把握作者的情感和意图。这本书拿到手后,我立刻翻阅了目录,寻找与句子分析和高级用法相关的章节。令我略感意外的是,书中大量的篇幅都集中在对时态、语态以及各种从句连接词的详尽解释上。举例来说,书中对“直陈式过去完成时”和“虚拟式未完成时”的区分和应用场景分析得极其细致,引用了许多古典范例,但对于如何将这些语法点自然地融入到文学评论的写作中,或者如何识别文学作品中那些打破常规的语法用法,书中并未提供太多直接的指导。我期待的是能看到更多关于“如何读懂复杂句群”的技巧,而不是仅仅知道“如何构造一个完美的复杂句”。因此,当我试图用它来解析雨果或者莫泊桑的某些长句时,我发现自己需要不断地返回书中查找基础规则,而不是直接获得关于文本解读的启发。这本书的学术价值很高,但对于侧重于文学鉴赏和写作提升的读者而言,可能需要配合其他更具应用性的材料一起使用。
评分这本书的纸张和印刷质量堪称一流,拿在手里很有分量,墨色浓郁,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。我原本的设想是,这本书能像一位耐心的私人教师一样,引导我循序渐进地掌握法语的发音难点,尤其是那些R音和鼻化元音的微妙差别。然而,这本书的重点似乎完全不在于“听说”能力的培养。书中几乎没有涉及任何关于音标、语调或者口语练习的篇章。我翻遍了索引,寻找与“发音纠正”或“日常对话”相关的关键词,但收获甚微。它更像是一本纯粹的“书面语”指南。书中大量篇幅被用来解释名词的复数变化规则,比如那些不规则的复数形式,以及形容词与其所修饰名词的性数一致性问题,这些内容对于准备笔试或者进行正式书面翻译的场景无疑是极其宝贵的。但我作为一个对法国文化充满向往、希望能和当地人进行简单交流的爱好者来说,这本书的实用性对我来说似乎有些“跑偏”了。它教会了我如何写出一封完美无瑕的法语邮件,却没能告诉我如何在咖啡馆里点一杯咖啡而不显得笨拙。
评分这本书的装帧虽然典雅,但内容组织上给我的感觉像是“知识的瀑布”——信息量巨大,但缺乏清晰的引导路径。我学习法语已经有一段时间了,目标是达到流利交流的水平,因此我更偏爱那种将语法点与实际交际场景深度融合的教材,比如通过角色扮演或者情景对话来自然引入和巩固语法点的学习方式。这本书的方法论显然不是如此。它采取的是一种非常古典的、自上而下的教学模式:先抛出规则,再列举例证,最后才是练习。书中对于“如何用法语表达幽默感”或者“如何委婉地拒绝别人的请求”这类涉及语用学和文化背景的软技能内容完全没有涉及。我的注意力很快就被那些冗长而复杂的动词变位表格所占据,久而久之,我开始感到枯燥。学习语言的乐趣之一在于文化融入和交流的成就感,而这本书似乎将学习过程简化成了一项纯粹的智力挑战。它似乎在暗示,只要你掌握了所有语法,交流能力自然会水到渠成,但现实是,缺乏实践和语境的训练,这些规则很容易在实际交流中被遗忘或误用。因此,对于渴望通过语言快速连接世界的学习者来说,这本书的内在驱动力可能不足。
评分有些东西很全有些有一笔带过
评分编排的逻辑、体系很不错,作为教学参考书,个人感觉比索邦那本还好。
评分有些东西很全有些有一笔带过
评分编排的逻辑、体系很不错,作为教学参考书,个人感觉比索邦那本还好。
评分编排的逻辑、体系很不错,作为教学参考书,个人感觉比索邦那本还好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有