埃勒裏·奎因(Ellery Queen),推理小說史上一個非凡的名字,實指弗雷德裏剋•丹奈(Frederic Dannay,1905-1982)和曼弗裏德•李(Manfred Lee,1905-1971)這對錶兄弟作傢。他們的創作時間長達半個世紀,作品多達數十部,全球銷量約計兩億冊;他們曾五獲埃德加•愛倫•坡奬;他們的四部“悲劇係列”和九部“國名係列”作品被公認為推理小說史上難以逾越的佳作;他們於1941年創辦的《埃勒裏•奎因神秘雜誌》(EQMM)成為勞倫斯•布洛剋、邁剋爾•康奈利等推理大傢起飛的平颱,迄今仍是最專業、最權威的推理文學雜誌之一;他們齣資設立“密室研討小組”,定期與約翰•狄剋森•卡爾、剋雷頓•勞森等推理大師交流、切磋……他們成就的不僅僅是自己,更成就瞭推理小說的黃金時代。
埃勒裏•奎因以為自己已經看遍瞭各種屍體,然而,如今他卻不得不承認,這三具屍體的恐怖模樣,是他前所未見的。第一具屍體被釘在路標上,第二具被吊在一個造形詭異的圖騰上,第三具被綁在一艘船艇的桅杆上。這三具屍體的共同點是,被害者的頭都不見瞭,身體呈T字型。T代錶什麼?是埃及古宗教的權威?是復仇者的標記?還是……
如果谁有幸购买到2008年9月的《推理》杂志,并有幸拜读到韩长清先生翻译的埃勒里·奎因的《埃及十字架之谜》,定然会对“何为差劲翻译”的评估标准有了新的认识。 照例说,此书已经有繁体字译本(虽然是从日文转译过来的),且网络上多有流传,新的译本应该是更上一层楼才对...
評分韩长清。。翻译的来伐。。你这个水平也就GOOGLE软件翻译的水平。。一粒老鼠屎坏了一本好书。。。宁愿看台版的。。。 无面尸的经典诡计之一,如果分层次的话,很多作家只会第一层,一些优秀的作家能做到第二层,那QUEEN已经做到第三层了。。
評分东野圭吾在《名侦探守则》里吐槽读者对推理小说的态度:在阅读过程中颇多揣测,无论最后揭晓凶手是谁,都自认为早已料中,对于时刻表诡计、地图之类烧脑的细节也只囫囵吞下。不知这是否就是他写下《嫌疑人X的献身》这样预先告知凶手和手法作品的出发点。 我们阅读推理小说究竟...
評分翻译简直不知所云,这书的翻译让我对关于一个普通人是不是可以翻译名著这事产生疑虑。感情只要大家努力查google字典,都能翻译出来点东西,装订起来就成了一本书。 没什么推理,奎因大师这次真是让我失望,不过没准是翻译先倒了我的胃口也难说。 看到中间,实在坚持不住。我...
評分翻译简直不知所云,这书的翻译让我对关于一个普通人是不是可以翻译名著这事产生疑虑。感情只要大家努力查google字典,都能翻译出来点东西,装订起来就成了一本书。 没什么推理,奎因大师这次真是让我失望,不过没准是翻译先倒了我的胃口也难说。 看到中间,实在坚持不住。我...
對歐美係有點不適應瞭。結尾也不好。
评分並非翻譯的問題,此書以今天的眼光來看確實有些名過其實(據說此書在世界十二大推理經典中排名第七),象棋與碘酒那部分推理也遠不能與荷蘭鞋之中的鞋子推理,希臘棺材之中的酒杯推理相媲美,也許無頭屍詭計真的太難花樣翻新瞭,後世的作品都很難跳脫齣恐怖榖中的伯爾斯通方式
评分我居然猜中凶手瞭。。。當然。。是“猜”。。。
评分翻譯是屎
评分最近在慢慢把奎因撿起來看,以前不喜歡,現在還是不太喜歡。奎因的設計不錯,但寫法和埃勒裏的人物性格和我的喜好太不對路,奎因探長也一樣。標記這本是因為教授是奎因作品裏難得對我胃口的人物,而這本裏的埃勒裏也是難得地蠻可愛的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有