埃勒里•奎因以为自己已经看遍了各种尸体,然而,如今他却不得不承认,这三具尸体的恐怖模样,是他前所未见的。第一具尸体被钉在路标上,第二具被吊在一个造形诡异的图腾上,第三具被绑在一艘船艇的桅杆上。这三具尸体的共同点是,被害者的头都不见了,身体呈T字型。T代表什么?是埃及古宗教的权威?是复仇者的标记?还是……
埃勒里·奎因(Ellery Queen),推理小说史上一个非凡的名字,实指弗雷德里克•丹奈(Frederic Dannay,1905-1982)和曼弗里德•李(Manfred Lee,1905-1971)这对表兄弟作家。他们的创作时间长达半个世纪,作品多达数十部,全球销量约计两亿册;他们曾五获埃德加•爱伦•坡奖;他们的四部“悲剧系列”和九部“国名系列”作品被公认为推理小说史上难以逾越的佳作;他们于1941年创办的《埃勒里•奎因神秘杂志》(EQMM)成为劳伦斯•布洛克、迈克尔•康奈利等推理大家起飞的平台,迄今仍是最专业、最权威的推理文学杂志之一;他们出资设立“密室研讨小组”,定期与约翰•狄克森•卡尔、克雷顿•劳森等推理大师交流、切磋……他们成就的不仅仅是自己,更成就了推理小说的黄金时代。
我本人一直非常喜欢奎因的作品,不仅欣赏那强大的逻辑推理,他的节奏我也感觉不错,就算是公认的烂作《中国橘子之谜》阅读体验也还很好。听说《埃及十字架之谜》曾经在外国评选的百大推理小说中名列前茅,于是果断买来看看,但我悲剧了,这本书打击了我,韩长清老师让我...
评分如果谁有幸购买到2008年9月的《推理》杂志,并有幸拜读到韩长清先生翻译的埃勒里·奎因的《埃及十字架之谜》,定然会对“何为差劲翻译”的评估标准有了新的认识。 照例说,此书已经有繁体字译本(虽然是从日文转译过来的),且网络上多有流传,新的译本应该是更上一层楼才对...
评分在寒假看完这部打着奎因名号的小说,那时候写下的感想又莫名其妙地消失了,现在补上。 一句话总结自己对这本小说的感受:显而易见,失望。 虽不想去批评这个伟大的国名系列,但和之前看过的中国橘子,美国手枪相比,真的有不少的差距。对于推理方面,也就不好吹毛求疵了,可...
评分韩长清。。翻译的来伐。。你这个水平也就GOOGLE软件翻译的水平。。一粒老鼠屎坏了一本好书。。。宁愿看台版的。。。 无面尸的经典诡计之一,如果分层次的话,很多作家只会第一层,一些优秀的作家能做到第二层,那QUEEN已经做到第三层了。。
翻译是屎
评分还行吧
评分给五星是因为这本中有太多EQ所擅长的东西。但这些单独抽离出来很优秀的东西放在一起反而相互阻碍,让人读后没什么记忆深刻。至于翻译么,看来所谓润色不过如此...
评分有缺陷
评分看得也不知道是什么坑爹译本,翻译怪异得很。在挑战读者之前靠直觉直接猜对结果。卡尔的《三口棺材》和这书是什么关系?基本上看了一本就剧透另一本了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有