★ 古希腊英雄父子的传奇史诗,交叠当代父子的平凡人生
★ 当古典学教授的文学课堂,迎来数学家父亲,细读关于漂泊与回家的12110行史诗
★ 他对父亲迟来的认识,也是我们所有人对父亲的理解与误解
★ 那漫长而曲折的旅程,终将抵达所有故事的终点
诺娜·巴拉基安优秀评论奖获得者、美国当代古典学家丹尼尔·门德尔松的文学与人生
△贝利·吉福德非虚构奖短名单
△《科克斯书评》年度最佳回忆录
△《新闻日报》年度图书
〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰
哪一面才算真正的自己?
《奥德赛》如此设问,且一个人可能有几重面貌呢?
那一年,父亲旁听我的《奥德赛》研读课,之后我们跟随奥德修斯的脚步巡游观光。
由此我明白,答案可能出人意料。
〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰
门德尔松81岁的数学家父亲去旁听儿子给本科生开设的《奥德赛》研读课,细读关于“漂泊与回家”的12110行史诗,之后父子二人又一起参加《奥德赛》主题游轮旅行。在文本与空间的“奥德赛之旅”中,他得以一次又一次重新理解父亲。
《奥德赛》是英雄漂泊多年,历尽千辛万苦得以归乡的故事;也是稚子长大成人,在寻父过程中逐渐了解父亲的故事。
《与父亲的奥德赛》则将《奥德赛》中古希腊英雄父子的传奇史诗与当代父子的普通人生并置,在文本与现实的交叠中,两对父子相互映照。
时空交错的回旋里,父、子与史诗的故事缓缓展开。
丹尼尔·门德尔松(Daniel Mendelsohn,1960—),美国作家、文学评论家、翻译家、文学教授,普林斯顿大学古典学博士。
门德尔松精研古希腊文学,译有《C. P. 卡瓦菲斯诗歌全集》(C. P. Cavafy: Complete Poems),著有《难以触及的拥抱:欲望与身份之谜》(The Elusive Embrace: Desire and the Riddle of Identity)、《与父亲的奥德赛》(An Odyssey: A Father, A Son, and An Epic)、《失落者:追寻六百万中的六人》(The Lost: A Search for Six of Six Million)、《如此美丽,如此脆弱》(How Beautiful It Is And How Easily It Can Be Broken)、《等待野蛮人:从古典学到流行文化》(Waiting for the Barbarians: Essays from the Classics to Pop Culture)、《如何阅读经典》(How to Read the Classics)等著作;作品亦常见刊于《纽约客》《纽约书评》等杂志。
《奥德赛》(希腊语Ὀδύσσεια,英语Odyssey,也译《奥德修纪》),作为“荷马史诗”双壁之一,它是一种冒险文学,因为主人公奥德修斯的漫漫数年归家路,确真让人大开眼界;又是一种教育文学,其子特勒马科斯的外出寻父之旅与之后的父子并肩作战,明证着人子的成熟;...
评分《奥德赛》(希腊语Ὀδύσσεια,英语Odyssey,也译《奥德修纪》),作为“荷马史诗”双壁之一,它是一种冒险文学,因为主人公奥德修斯的漫漫数年归家路,确真让人大开眼界;又是一种教育文学,其子特勒马科斯的外出寻父之旅与之后的父子并肩作战,明证着人子的成熟;...
评分读完全书前三分之一时,有些开始介意叙事结构上的单调——在《奥德赛》文本与门德尔松和父亲的个人、家庭生活之间,互文似乎太过直观:从荷马那儿借鉴的环套结构,虽然给予了门德尔松随时从《奥德赛》的文本之中离题的自由,但也变得刻意,任何一个文本细读的片段之后都紧随着...
评分《奥德赛》(希腊语Ὀδύσσεια,英语Odyssey,也译《奥德修纪》),作为“荷马史诗”双壁之一,它是一种冒险文学,因为主人公奥德修斯的漫漫数年归家路,确真让人大开眼界;又是一种教育文学,其子特勒马科斯的外出寻父之旅与之后的父子并肩作战,明证着人子的成熟;...
评分如此美丽,如此变幻不定,如此深情。
评分它是一种提醒:生命丰厚,经久不衰的文艺作品也是如此,细细品读用心体会,精神世界将绵延不绝地生长。门德尔松对人的心理有非常敏锐的洞察,这在书中通过父亲参与他的《奥德赛》研读课,以及对《奥德赛》作品的分析本身,回忆父亲的今天昨天,如此穿插完成。平常来看只是悬浮着的隐约不可见的问号,解开的过程让这问号清晰可见,有了解答的意义。因此我会觉得无论何种身份:父亲、孩子、母亲、丈夫、妻子、朋友、竞争对手……在书中都能有种被击中痒痒肉的快感:嘿没错我正有此意此感,只是不曾言明、无法表达清、没想过它。但你替我说出来了,真好。
评分读过试读本了。门德尔松这本就是我梦想写的书吧,挚爱的文学作品和生活用最深刻地方式合为一体,无比羡慕他有一位好奇也愿意试图理解自己儿子在做什么的父亲。翻译很好,值得加熊!
评分中文书名很有意思,An Odyssey: A Father, A Son, and An Epic,若亦步亦趋直译成“一段奥德赛之旅:一个父亲、一个儿子与一段史诗”未免机械生硬,况且中文也不这么强调数量词。Odyssey蕴含的多种词性和词义,既是专有名词荷马史诗之一,也是漫长充满艰辛的返乡之旅,尚可形容从2001到马里奥的伟大冒险。“父与子的奥德赛”四平八稳,但显然“子与父的奥德赛”更贴合作者的语境和书写,惜汉语里父子远顺于子父,最后变成“与父亲的奥德赛”,看似省略主语“我/子”,这种缺失的在场必引起读者心中一声咯噔,就像作者本以按照时间逻辑洋洋洒洒写好初稿却依然找不到一个线头和出口把故事讲好,最后才悟出《奥德赛》就是这扇门。每一代人有每一代人的奥德赛,旅程中,我们得以成长、理解、传承。
评分“我们永远不知道教育将导向何方”,真的,无论这是发生在教室里,家庭中,还是一艘“《奥德赛》巡礼”的主题游轮上。我们也不知道门德尔松的叙事将导向何方,但又几乎可以肯定,那迂回曲折的旅途尽头,有沉甸甸的醒悟、理解与爱。给大二阅读课的学生推荐了这本书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有