《我的老师高本汉:一位学者的肖像》讲述了:早在1920年代,高本汉(1889-1978)就因其在中国方言和语言史领域开创性的研究工作而蜚声国际,其成果体现在构拟汉语早期的两个语言阶段:中古汉语(公元600年代)和上古汉语(公元600年前)。这种对古汉语的构拟为高本汉对公元前10世纪初的重要文献进行划时代的文字学研究开辟了道路。对古典文献的诠释、对语法的研究和对词典编纂的贡献,凸显了高本汉高深的造诣和科学的精准。为数不多的几部较为重要的语言科学和文字学著作被译成中文,其中一部分还被译成日文。他凭借雄厚的语言科学功底对中国古代青铜器断代的研究成果,也属于他的伟大科学研究成果。
高本汉没有涉足甲骨文的研究。作为瑞典人文学院的杰出成员,他为促进瑞典人文科学的发展作出了积极的贡献。高本汉的门生相对较少,但是全世界几代汉学家都尊崇他为学术大师。
马悦然是高本汉的得意门生,他在这部回忆录里描写了自己的老师在延雪平度过的青少年时代、始于1904年的辉煌科学研究生涯——从上中学开始,延续了七十多年。同时,我们还能看到一位勤奋科学家背后的、生活中的高本汉。
作者:
马悦然,1924年出生于瑞典南方。1946年进入斯德哥尔摩大学,跟随汉学家高本汉学习古代汉语和中国音韵学。1948—1950年,到中国四川作方言调查。1953 —1955年伦敦大学中文系讲师、1956—1958年瑞典驻中国大使馆文化秘书、1959 —1965年澳洲国立大学中文系主任、1965—1991年斯德哥尔摩大学中文系系主任,1991年退休。1975年当选瑞典皇家人文科学院院士,1985年当选瑞典学院院士,1987年当选瑞典皇家科学院院士。共翻译中国古代、中古、近代和当代文学著作五十部。
外国荣誉:
1980年丹麦皇家科学院院士
1996年布拉格卡尔大学名誉哲学博士
1998年香港中文大学名誉博士
译者:
李之义,生于1940年,先后就读于北京外国语学院、斯德哥尔摩大学、中共中央党校。曾任《人民画报》社副总编辑、译审,享受国务院特殊津贴。主要翻译作品:《瑞典文学史》(1985)、《世界童话选》(1987)(北欧部分)、《诺贝尔文学奖获得者杂文选》(1997)(北欧部分)、《诺贝尔文学奖内幕》(1997)、《汉字王国》(1998)、《林格伦文集》(1-9卷)(1983—2002)和《斯特林堡文集》(1-5卷)(2005)等。曾获得瑞典作家基金奖、瑞典作家协会翻译奖、瑞典文学院翻译奖和特殊文学贡献奖、瑞典国王古斯塔夫十六世颁发的北极星勋章、中国少年儿童出版社评选的第二届“十大金作家”称号、2005年斯特林堡学会颁发的2005年斯特林堡奖和2007年中国作家协会颁发的“鲁迅文学奖”(2004—2006)。
偶觉得副标题应该取为“一个汉学家的肖像”,高本汉是瑞典一代汉学家,尤其是研究汉语语音,灰常强大,虽然他的理论,假想等等被后人所批评,但是作为一个学术领域的拓荒者,他的天赋,毅力都是不可不被敬佩的。另外,提醒读者注意他关于红楼梦是出自同一个人之笔的言论,争议...
评分读此书给我的印象,高本汉对于中文和中国,完全抱一种客观的、对象化的态度,完全是作为学术研究的对象,和牟取学术地位的工具(这样说并没有特别的贬义)。他在中国的时间很短,仅仅是为了学习汉语口语和进行方言调查,似乎对现实中的中国没什么兴趣。他把研究汉学看作一...
评分正如李先生在序言中所说,他对语言学并不熟悉,其中的语言学术语异译相当普遍。但瑕不掩瑜,整体翻译的风格良好,不失为一本有趣的名人传记。马悦然先生写作传记整理了大量的资料,堪称范本。
评分偶觉得副标题应该取为“一个汉学家的肖像”,高本汉是瑞典一代汉学家,尤其是研究汉语语音,灰常强大,虽然他的理论,假想等等被后人所批评,但是作为一个学术领域的拓荒者,他的天赋,毅力都是不可不被敬佩的。另外,提醒读者注意他关于红楼梦是出自同一个人之笔的言论,争议...
评分偶觉得副标题应该取为“一个汉学家的肖像”,高本汉是瑞典一代汉学家,尤其是研究汉语语音,灰常强大,虽然他的理论,假想等等被后人所批评,但是作为一个学术领域的拓荒者,他的天赋,毅力都是不可不被敬佩的。另外,提醒读者注意他关于红楼梦是出自同一个人之笔的言论,争议...
这本书的独特之处在于它对时间维度的处理,那种跨越式或回溯式的叙事手法,让故事的结构显得异常精巧和宏大。它不是一个平铺直叙的故事,而是一个多层次、多视角的拼图,需要读者不断地将散落的碎片重新组合,才能看到完整的图景。这种阅读过程本身就是一种智力上的享受。我特别留意了作者是如何通过不同人物的视角来侧面烘托核心事件的,每一个叙事声音都带着其独特的偏见和情感滤镜,共同构建了一个复杂而可信的世界观。这种复调式的叙事策略,极大地增强了故事的真实感和深度,避免了任何单一视角的局限性。更令人赞叹的是,尽管结构复杂,但作者的笔法始终保持着清晰和优雅,保证了阅读的流畅性。合上书本时,我感到自己仿佛刚刚完成了一次精密的思维体操,对叙事艺术的复杂性和可能性有了全新的认识。
评分这本书给我带来了一种久违的阅读上的“惊喜感”。它的叙事节奏变化莫测,仿佛作者手中握着一支魔杖,时而快进,时而慢放,精准地控制着读者的心跳。我发现自己完全沉浸在了作者构建的世界里,甚至忘记了周围的一切。尤其赞叹的是作者对于环境和心境之间关系的描摹,那些景物描写绝不是简单的背景板,它们是人物情绪的延伸,是推动情节发展的隐形力量。例如,某一场戏中对光影的运用,简直可以用教科书级别来形容,寥寥数语,画面感扑面而来,那种压抑或豁然开朗的感觉,作者都拿捏得丝丝入扣。此外,这本书中关于“选择”与“代价”的探讨,也引发了我深刻的反思。作者并没有给出简单的对错判断,而是将人物置于一个道德的灰色地带,让他们在两难中挣扎,这使得故事的张力倍增,也让读者在阅读结束后仍然感到回味悠长,久久不能释怀。
评分说实话,我通常对这类题材的书籍保持一种审慎的态度,总担心会流于俗套或者刻意煽情。但这本书完全出乎我的意料,它的力量源于一种深沉的克制。作者似乎深谙“少即是多”的道理,很多重要的情感转折和关键性的信息,都处理得非常含蓄和内敛,留给读者极大的想象和解读空间。这种留白的处理,不仅没有削弱故事的力量,反而让它更具韵味和深度。我个人非常欣赏这种不把话说透的态度,它要求读者必须主动参与到文本的构建中来,去填补那些未言明的空白,从而产生一种独特的、个性化的阅读体验。书中的对话设计也极为精彩,寥寥数语,却能揭示出角色间微妙的权力关系和未曾言明的爱恨纠葛,显示出作者对人物心理的洞察力已臻化境。读罢全书,感觉像经历了一场宁静而有力的洗礼,心灵受到了某种微妙的触动。
评分老实说,刚翻开这书的时候,我还有点犹豫,毕竟现在市面上的作品太多,真正能让人静下心来细品的实在不多。然而,这本书却以一种近乎朴素的力量抓住了我的注意力。它的结构看似松散,实则有着内在的逻辑和强大的情感内核。作者似乎并不急于炫技,而是用一种娓娓道来的口吻,将一系列事件和人物关系编织在一起。最吸引我的是它对“日常”的刻画,那种琐碎却又充满烟火气的生活片段,被描绘得有滋有味,让人深切感受到一种久违的亲切感。这与那些过度戏剧化的创作截然不同,它更注重的是人性的真实显露,在那些平凡的挣扎与选择中,折射出更宏大也更令人动容的主题。读这本书的过程,更像是在和一位老朋友进行一场深入的交谈,没有矫饰,只有坦诚。它没有高深的理论说教,却自有其打动人心的力量,让你在不经意间被某种情绪牵引,随着人物的命运起伏,感同身受。这是一种非常高级的叙事技巧,看似平淡无奇,实则暗藏汹涌。
评分这本书的叙事方式着实让人眼前一亮,作者的笔触细腻而富有张力,仿佛能将读者直接拉入那个特定的时代背景之中。整个故事的节奏把握得极好,从初期的铺陈到后期的层层递进,情感的积蓄和爆发都处理得恰到好处,让人在阅读过程中始终保持着高度的专注力。特别值得称道的是人物塑造,那些鲜活的形象不仅仅是符号化的存在,他们有着复杂的人性,喜怒哀乐都显得那么真实可信,让人在合上书本后依然能回味良久,甚至会忍不住去思考,如果自己身处其中会如何抉择。语言的运用更是精妙,时而如潺潺流水般轻柔,时而又如惊涛拍岸般有力,这种对比极大地丰富了阅读的层次感,使得原本可能平淡无奇的场景也因此焕发出独特的魅力。我尤其欣赏作者在细节处理上的用心,那些看似不经意的环境描写或对话片段,其实都暗藏着对人物内心世界的深刻洞察,展现出作者非凡的观察力和文学功底。读完整本书,最大的感受是精神上的充实与震撼,它不仅仅是一个故事的讲述,更像是一次深刻的人生体验,让人在沉浸中有所感悟,有所触动。
评分P140 原始汉语为屈折语考。变化语。。
评分假期第6本。【终于读完了,寒假一直拖到现在。译者确实也不容易啊,不过汉语语言学方面的翻译得不错。学者一生总有种食不果腹,捉襟见肘的悲凉之感。】
评分假期第6本。【终于读完了,寒假一直拖到现在。译者确实也不容易啊,不过汉语语言学方面的翻译得不错。学者一生总有种食不果腹,捉襟见肘的悲凉之感。】
评分人物背景写得很多。遗憾的是,只讲了清朝学者音韵学的工作,而没有介绍高本汉为什么要做古音构拟,以及他所用到的方法是如何发展来的。这是我好奇的地方
评分或许我将来可以写一本这样的书?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有