由香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心主办的《翻译史研究(2018)》近日新鲜出炉。《翻译史研究》以中国翻译史为探研对象,侧重个案研究,是目前专门刊登高水平翻译史研究最新成果的定期刊物,自2011起每年一辑,现已出版八辑。
本辑收录八篇论文,话题涵盖中西交流史及中国思想史上的科学、外交、政治、宗教及文学方面的翻译问题。徐光台《明末耶稣会士翻译本文自然知识语词的调适与转换:以〈崇祯历书〉与〈重刻历体略〉中的“恒星”为例》致力于明末耶稣会士对西方科学知识的翻译这一课题,探讨中西天文概念发展上的差异;王宏志《马戛尔使团的译员》利用在梵蒂冈传信部和那不勒斯东方大学最新寻访到的原始资料,再次考订使团访华过程中双方译员的背景和活动轨迹,使得这段传奇故事更加引人入胜;叶霭云《消失的译员:通事阿周与嘉道时期广州十三行的困局》通过中英文史料互证,解决一个重要却长期不为学界所知的通事阿周的身份问题;唐欣玉《“乞灵于异族”:张坤德翻译活动研究》聚焦晚清动荡时局之下的职业译者张坤德,原始资料丰富,分析深入,填补张坤德研究的空白状态;沈国威《赫胥黎在日本》梳理19世纪中叶以后,同处东亚的日本阅读、翻译和理解赫胥黎的历史及其中的转向,对于研究严复《天演论》大有裨益;而黄克武《天演与佛法:〈天演论〉对清末民初佛学思想的冲击》则另辟蹊径,以佛教为例探讨严译《天演论》对晚清思想界的冲击与回应。“译学新芽”栏目收录赵家琦《翻译中国·再现“五四”:张爱玲的文化翻译及其“Stale Mates”的现代中国书写》,“外国翻译史”栏目收录傅熊(Bernhard Führer)《费之迈(1808–1887)和他的中国诗歌翻译》。本辑所收论文均史料厚实,推理严谨,语言规范,是一本颇具权威性的翻译史研究论文集。
王宏志,现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任,上海复旦大学中文系及上海外国语大学高级翻译学院兼职教授及博导。研究范围包括20世纪中国文学与政治、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。出版专作有《翻译与近代中国》、《翻译与文学之间》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与“左联”》等十余种。
评分
评分
评分
评分
这本书的装帧设计真是让人眼前一亮。封面选用了那种略带磨砂质感的纸张,手感温润而沉稳,深邃的墨绿色调,配上烫金的标题字体,透露出一种低调的学术气息,完全没有那种浮夸的网络畅销书的廉价感。侧边书脊的排版也十分考究,字体大小和间距的把握恰到好处,即便是放在偌大的图书馆书架上,也能一眼被它的气质所吸引。我特意翻阅了扉页和版权页,发现纸张的克重和油墨的印刷质量都达到了相当高的水准,内页的留白处理也十分人性化,长时间阅读下来眼睛不容易疲劳。这种对细节的执着,体现了出版方对“研究”二字应有的尊重。装帧的用心程度,往往能侧面反映出内容本身的严谨度,至少从物理层面来看,它成功地为即将展开的阅读体验设定了一个高起点,让人由衷地期待内页的文字能与这份精致的外衣相匹配。
评分总而言之,这是一本让人在阅读结束后,会忍不住合上书本,静坐沉思许久的作品。它没有提供任何立即可用的“标准答案”,反而是提出了一系列更高质量的问题,并引导你重新审视习以为常的既有结论。它的语言风格是内敛而精准的,既有深厚的历史感,又不失现代学术的批判精神。读完后,我感到自己看待某些历史现象的视角被彻底地“重置”了。它不是一本适合快速消化的读物,更像是一块需要细细咀嚼的硬糖,每一下研磨都能释放出新的滋味和思考的余地。对于真正对该领域有深入探究意愿的人来说,这本书的价值,远超其定价本身。
评分这本书的论证结构呈现出一种令人耳目一新的逻辑链条。它并非简单地按照时间顺序或地域划分进行平铺直叙,而是采用了更为复杂的“专题切片”式的结构。每一章都像是一个精心打磨的棱镜,从不同的侧面折射出同一个历史现象的复杂性。例如,它探讨某个特定历史时期的翻译规范时,并没有将其孤立分析,而是巧妙地穿插对比了当时的政治气候、文化思潮乃至技术条件对规范制定的隐性影响。这种多维度的交叉分析,极大地拓宽了读者的视野,让我意识到,即便是看似纯粹的“技术”问题,背后也深深嵌入着复杂的社会肌理。这种跳脱出传统线性叙事框架的勇气和能力,是这本书最令人称道的亮点之一。
评分初读这书的引言部分,我立刻感受到了一种扑面而来的扎实的研究功底。作者的叙事节奏把握得非常老道,不像有些学术著作那样上来就堆砌概念,而是采用了逐步递进的方式,先勾勒出研究的宏大背景和现实意义,随后精准地指出了现有研究的不足之处,最后才清晰地抛出本书的核心议题和研究方法。尤其欣赏作者在界定核心术语时所表现出的审慎态度,每一个关键概念都经过了多角度的辨析和权衡,而非草率地下定义。这种严谨的学理铺陈,让我对后续章节的展开充满了信心。它不是那种只满足于表面现象的综述,而是深入到了方法论和理论框架的构建层面,这对于任何一个严肃的思考者来说,都是极具吸引力的。
评分阅读过程中,我注意到作者在处理史料时所展现出的那种近乎偏执的细致。书中引用的原始文本和二手资料来源标注得极其规范和详尽,几乎每一段关键论述后都有清晰的注脚支撑,这极大地增强了论证的可信度。我甚至特意对照了其中一处引用的外文文献,发现译文的精准度和对原文语境的把握都堪称典范,完全没有为了凑字数或简化理解而进行的“意译”失真。这种对原始材料的敬畏,使得整本书读起来有一种“信而有征”的踏实感,仿佛作者是带着一份沉甸甸的案卷,而不是仅仅依靠记忆和二手总结来构建论点。这种对“证据链”的重视,是优秀学术著作的灵魂所在。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有