《吉檀迦利》是泰戈尔的代表作之一,这本诗集为泰戈尔赢得了世界性的声誉,同时也是泰戈尔获得诺贝尔文学奖的扛鼎之作。
“吉檀迦利”是孟加拉语单词“献歌”的译音。但《吉檀迦利》中只有53首译自孟加拉语诗集《献歌集》,另外16首译自《歌之花环集》,15首译自《祭品集》,11首译自《渡口集》,3首译自《儿童集》,还有5首译自其他诗集。
《吉檀迦利》主要为宗教抒情诗,泰戈尔在诗中面对他信仰的神,阐述了他的宗教哲学思想和世界观,倾诉了他的喜怒哀乐,描绘了他向往的理想王国。
作者:泰戈尔
印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。 1913年,他以《吉檀迦利》成为获得诺贝尔文学奖的亚洲人。
译者:朱遐
1962年8月出生,理学硕士。曾任中国农业科学院农业信息研究所《生物技术通报》期刊编辑、中国农业科学院农业信息研究所文献信息服务部主任(处级),现在该部门从事文献信息咨询研究业务,技术职称副编审。长期从事科技信息翻译、编辑、研究等工作,出版过多部译著。1999-2000年曾作为高级访问学者赴美国密执安州立大学进修一年。
其实,泰戈尔自己翻译的英文译本,文字非常优美灵动,虽然损失了印度诗歌的韵律感,但是韵律感这东西,翻译成中文并不讨好,设想我们看到的不是这种舒缓的散文,而是押韵的排句,我们能够象这样体会其中的优美吗?
评分泰戈尔凭借《吉檀迦利》获得了1913年的诺贝尔文学奖。他是第一个获得诺贝尔奖的亚洲人。他的得奖评语是这样的:“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之以高超的技巧,并由他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。” 是的,泰戈尔的大多数...
评分2019.12.31,今年读的最后一本书,也是买kindle oasis后读的第一本,于去逛街的公交上开始并读完。叶芝和纪德强推,亚洲首部诺贝尔文学奖获奖诗集之一《吉檀迦利》(另一部是《飞鸟集》),共103首,译者是我校萧兴政老师。泰戈尔在此诗化自身为一个饱受现实与精神困境的诗人,...
评分适逢群中书友推荐新书《吉檀迦利》,简以书评,书友竟然慷慨赠书,盛情难却,便也收下。 人到四十,内心开始种下学习分享与接纳的种子,书友的这份情怀也让我更加的珍惜。 不几日收到此书,今晨,打开赏阅,新时代的简约精美之风映入心田。两本书摆在一起,呈现出明显的不同时...
评分此书刷新了我跟泰戈尔先生的认知,在译者闻中先生的文字间,灵秀通达,既可以看到泰戈尔诗集的美好也能看到与自然与神的对话,怪不得此书可以在西方获得如此多的赞赏也获得诺贝尔文学奖,终于在这个版本读出了深意。 另外,也是通过此书更多了解了奉爱瑜伽的一部分内容,以及行...
排版不好 押韵还行
评分排版不好 押韵还行
评分排版不好 押韵还行
评分排版不好 押韵还行
评分排版不好 押韵还行
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有