圖書標籤: 外國文學 法國文學 騎士小說 小說 法國 人民文學齣版社 貝迪耶 中世紀文學
发表于2024-11-25
特利斯當與伊瑟 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《特利斯當與伊瑟》是法國中世紀騎士文學中一部不朽的傑作。作品講述瞭一個生相愛、死相隨的動人故事,作品以騎士的冒險經曆開頭,主要錶現主人公特利斯當對王後那種刻骨銘心的相思和不避風險的追求。騎士這種“風雅之愛”,開創瞭對女性的詩意崇拜。
編者簡介:
貝迪耶(1864-1938),法國作傢,中世紀法國文學研究傢。他齣生在巴黎,父親是律師。1889年到1891年,他在瑞士的大學擔任法國中世紀文學教授。1893年在法蘭西公學院擔任法國中世紀文學教授。他重點研究法國的中世紀傳奇文學和英雄史詩。1920年入選法蘭西學院院士。
譯者簡介:
羅新璋,1936年生於上海,畢業於北京大學西語係。曾在外文局《中國文學》雜誌社長期從事中譯法文學翻譯工作。1980年入中國社會科學院外國文學研究所。2004年初赴颱灣師範大學任客座教授兩年。譯有《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》《紅與黑》及《栗樹下的晚餐》,撰有《我國自成體係的翻譯理論》《中外翻譯觀之“似”與“等”》《釋“譯作”》及《翻譯發微》。為外語學人編纂之《古文大略》於2006年齣版。
十一世紀的法國騎士文學,用水滸傳的文風翻譯,我服瞭!!!幸好譯筆流暢,但是越來越強的明清小說的既視感,根本無法入戲啊(*`へ´*) 情節實在雷人,我至少批注瞭五十個問號!不過看瞭之後,我也能理解《唐吉訶德》中主人公是如何受騎士小說蠱惑的瞭。有如此情節,加上敘述者一本正經信誓旦旦的語氣,絕對是可靠敘述,明清小說風的譯筆正好時刻提醒你,不要入戲!
評分《特裏斯當與伊瑟》這中世紀法國民間口耳相傳的騎士故事,在羅新璋筆觸上的刻意模仿之下,我活生生地讀齣瞭明清小說《三俠五義》的感覺。仿明清擬話本式的翻譯可能是該譯本當初飽受贊譽主要原因,但我真的對這種完全“漢化”式的翻譯喜歡不起來。
評分《特裏斯當與伊瑟》這中世紀法國民間口耳相傳的騎士故事,在羅新璋筆觸上的刻意模仿之下,我活生生地讀齣瞭明清小說《三俠五義》的感覺。仿明清擬話本式的翻譯可能是該譯本當初飽受贊譽主要原因,但我真的對這種完全“漢化”式的翻譯喜歡不起來。
評分對這版“新網格本”,過多誇贊的話我就不說瞭,隻想指齣三點我認為是敗筆的地方:1.為什麼要選擇用輕質紙?2.插圖呢?3.花裏鬍哨的書脊是怎麼迴事?
評分再讀 羅先生譯筆的確非凡
評分
評分
評分
評分
特利斯當與伊瑟 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024