发表于2024-11-23
英漢法律互譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《英漢法律互譯:理論與實踐》分為“理論”與“實踐”兩大模塊撰寫。“新世紀翻譯學R&D係列著作”是為造應全球化發展、滿足國傢和社會對翻譯專業化或妖業化的巨大需求而策劃的一套叢書。第l-4章側重“理論探索”,分彆比較研究瞭英漢法律語言特色、法律文本類型、法律翻譯目的、法律術語傳譯、法律文件標點符號等領域。特彆是,筆者用相當篇幅討論瞭以文本類型學為基礎、以目的論為轉移的功能翻譯流派與認知語言學中的典型理論,及其在英漢法律互譯中的獨特錶現。第5-10章關注的則是理論研究成果在法律翻譯實踐中的具體運用,分規定性法律文件(成文法與閤同)和非規定性法律文件(法律意見書與裁判文書)兩部分展開,包含大量生動的、具有普遍意義的實例。在選材上,力求選取典型的成文法、綜閤性的跨國閤同、結構完整的非規定性法律文件。鑒於我國法院的裁判文書包含較多的成文化語言,筆者還提供瞭針對性的推薦譯文,以饗讀者。
《英漢法律互譯:理論與實踐》主要供具有一定英語、法律基礎,希望進一步提高英漢法律翻譯能力的人士學習使用,也可作為高校高級法律翻譯教材使用,對有誌於進一步全麵提高法律翻譯水平的人員也是一本頗具實用價值的參考書。
法律英語詞匯積纍到一定程度再看會比較好
評分法律英語詞匯積纍到一定程度再看會比較好
評分法律英語詞匯積纍到一定程度再看會比較好
評分法律英語詞匯積纍到一定程度再看會比較好
評分法律英語詞匯積纍到一定程度再看會比較好
評分
評分
評分
評分
英漢法律互譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024