《朗文法律词典》由英国著名出版机构——培生教育出版集团出版,“朗文词典”已成为世界著名词典品牌。《朗文法律词典》自1979年第1版面世以来,一直广受普通法学习者的追捧,它已经深深影响了世界各地众多的法学院学生、执业律师和学者。
本词典第一作者L B.科尔森(L.B.Curzon)曾经是一位大律师、法学教授,一生著述颇丰。在第6版修订出版后不久,科尔森便过世了,仉是他对英国法各领域百科全书式的渊博理解力以及简约的词条解释力感染了身边的许多人。英国大法官部的移民法官玛格丽特•奥斯汀同忆道:“……他(科尔森)确实是一个渊博的人。我在香港执业期问一直使用他的《朗文法律词典》……我回到英国受聘于大法官部时,他又一次充当了我的良师益友……他总是能适应法律环境的改变,《朗文法律词典》的不断修汀有力地证明了这一点。”本词典第二作者保罗•理查德(Paul Richards)在修订第7版时,参考了英国2001年以来新通过的各类法案,新增部分词条,修改新旧词条的解释,即传承了本词典的权威本色,又不失新鲜活力。
评分
评分
评分
评分
在学术研究领域,《朗文法律词典》为我提供了坚实的基础和丰富的资源。无论是撰写学术论文、进行法学理论探讨,还是学习比较法,一本权威的词典都是必不可少的工具。它不仅解释了核心的法律概念,还涵盖了许多重要的法律学说、理论流派、以及著名法学家的观点。例如,在研究“正义”这一抽象概念时,词典中不仅有对不同哲学流派(如功利主义、道义论)对正义理解的介绍,还引用了诸如哈贝马斯、罗尔斯等重要学者的相关论述。它还提供了许多跨学科的法律术语,例如与经济学、社会学、政治学相关的法律词汇,这对于进行跨学科研究的法律人来说,显得尤为重要。通过对这些词条的深入研究,我能够更准确地理解和把握不同法律体系的理论基础和实践操作,从而为我的学术研究提供更坚实的支撑。
评分《朗文法律词典》对于提升我的法律英语水平起到了至关重要的作用。我的工作需要大量阅读和撰写英文的法律文献,而法律英语的特点是词汇量大、表达方式严谨且富有专业性。这本书的出现,彻底解决了我在理解和使用法律英语时遇到的许多难题。它不仅收录了大量的英美法系核心法律词汇,更重要的是,它对这些词汇的解释不仅提供了中文翻译,还深入分析了其在不同语境下的准确用法,并常常辅以英文例句。例如,在理解“due diligence”这个词时,它解释了在合同谈判、尽职调查、甚至金融领域的不同含义,并且提供了地道的英文例句来展示其应用。对于一些口语和书面语中容易混淆的词汇,如“liability”和“responsibility”、“legal”和“lawful”,词典也进行了详尽的辨析,帮助我准确区分其细微差别。这本词典的英文解释本身也极其规范,为我学习和模仿地道的法律英语表达提供了极佳的范本。
评分《朗文法律词典》在我处理跨境法律事务时,发挥了不可替代的作用。随着全球化进程的加速,越来越多的法律案件涉及不同国家和地区的法律体系,理解和区分不同法域的法律概念至关重要。《朗文法律词典》在这方面做得非常出色,它不仅收录了英美法系和大陆法系的众多核心法律术语,还常常在同一词条下,对比和分析同一概念在不同法域的差异。例如,在解释“合同”这一概念时,它详细阐述了英美法系中的“consideration”原则,以及大陆法系中对合同的更为宽泛的定义,并且说明了它们在合同成立、效力等问题上的不同影响。此外,它还收录了大量国际法和国际公约中的关键术语,这对于我处理国际贸易、跨国投资、以及国际争端解决等问题提供了极大的帮助。
评分《朗文法律词典》在帮助我应对不断变化的法律环境方面,展现了其非凡的价值。法律不是一成不变的,随着社会的发展和科技的进步,新的法律概念、制度和法规层出不穷。这本词典的更新速度和包容性,使得它能够及时反映这些变化。我发现在许多新出现的法律领域,例如网络安全法、数据隐私法、人工智能法律等,词典都提供了十分及时的解释和收录。它不仅包含了对这些新兴领域的概念,还追溯了其法律渊源和发展趋势,这对于我理解和适应新的法律挑战至关重要。比如,在解释“数据主权”时,它不仅给出了定义,还阐述了其在全球范围内的不同实践,以及与个人隐私、国家安全等问题的关联。这种与时俱进的特性,使得《朗文法律词典》成为我在快速变化的法律环境中保持领先的得力助手。
评分《朗文法律词典》的另一大亮点在于其出色的可读性和系统性。法律语言往往晦涩难懂,充满了专业术语,对于非法律专业人士而言,理解起来更是困难重重。然而,《朗文法律词典》在力求专业性的同时,也充分考虑到了读者的理解能力,力图用最清晰、最简洁的语言来解释复杂的法律概念。它采用了分层级的解释方式,首先给出核心定义,然后逐步深入,提供相关的背景知识、法律渊源、案例分析以及与其他概念的关联。例如,在解释“知识产权”时,它首先概述了知识产权的五大种类:专利权、著作权、商标权、商业秘密和地理标志,并分别对每一种进行了简要介绍。接着,它进一步深入探讨了每种知识产权的保护期限、侵权认定标准、以及在国际条约下的保护情况。此外,词典还特别注重词条之间的关联性,许多条目都会引用相关的其他词条,形成一个相互连接的知识网络,这使得读者在查阅一个概念时,能够顺藤摸瓜,触类旁通,构建起更为完整的知识体系。我尤其欣赏它在解释一些复杂制度时,会适时插入一些简化的图表或流程示意,这对于理解法律程序的运作非常有帮助。
评分作为一名长期在法律领域耕耘的专业人士,我深知一本权威、全面的法律词典对于理解和运用法律条文的至关重要性。最近,我有幸接触到《朗文法律词典》,这款工具的出现,无疑为我日常的工作和学习带来了极大的便利。首先,它在收录的广度上令人印象深刻,几乎涵盖了从古代法到现代法,从大陆法系到英美法系,从实体法到程序法的各个方面。无论是涉及国际公法、国际私法,还是国内的宪法、行政法、民法、刑法、商法、经济法、劳动法、环境法等等,几乎所有重要的法律概念、术语、原则都得到了详尽的阐释。其条目解释清晰明了,逻辑严谨,不仅给出了词条的本义,更深入剖析了其在不同法律语境下的具体含义和应用。例如,在解释“所有权”这一核心概念时,它不仅列举了占有、使用、收益、处分的权能,还追溯了其历史演变,并详细阐述了在不同法域下对所有权限制和保护的不同方式,以及现代社会中出现的一些新型所有权形式,如知识产权、数字资产等。此外,词典还收录了许多重要的法律制度、司法原则、以及一些历史上具有重大影响的法律案例,这对于理解法律背后的逻辑和发展脉络非常有帮助。对于初学者而言,它就像一座宝藏,能够快速构建起对法律体系的宏观认识;对于资深法律人来说,它也是一本常备的参考工具,能够帮助刷新记忆,深化理解,甚至发现一些之前未曾留意到的细微差别。
评分在翻阅《朗文法律词典》的过程中,我最直观的感受便是其严谨性和准确性。法律是一个高度专业化的领域,术语的精确性是其生命线。《朗文法律词典》在这一点上做得相当出色。它提供的每一个词条解释,都经过了审慎的研究和考证,确保了其在学术和实践层面的双重可靠性。我曾遇到过一些在实践中容易混淆或产生歧义的法律概念,例如“合同义务”与“侵权责任”,在《朗文法律词典》中,它不仅明确界定了两者的核心区别,还通过大量引用的案例和学说,生动地展示了它们在具体案件中的适用情况。词典对“侵权行为”的解释,就清晰地阐述了构成侵权责任的四个要素:行为、过错、损害和因果关系,并且根据不同类型的侵权行为(如人身侵权、财产侵权、名誉侵权等)进行了细致的分类和解释,还特别指出了在不同司法管辖区对于过错推定、举证责任的差异。此外,对于一些古老但仍具有理论和实践意义的法律原则,如“禁止反言”、“不可抗力”等,词典也给予了充分的关注,并追溯了其在不同历史时期的演变和当代法律中的继承与发展。这种对细节的关注和对精确性的追求,使得《朗文法律词典》不仅是一本参考工具,更是一本能够提升法律思维严谨性的教材。对于我这样每天都在与晦涩难懂的法律条文打交道的人来说,这样一本可靠的工具书,无疑是不可或缺的。
评分作为一名法律教师,我认为《朗文法律词典》是培养学生法律素养的绝佳工具。一本优秀的词典,不仅是知识的载体,更是引导学生形成正确法律思维的启蒙。这本书的条目解释清晰、逻辑性强,非常适合作为学生学习法律的入门读物。它能够帮助学生快速掌握核心法律概念,理解法律术语的精确含义,从而为他们深入学习法律打下坚实的基础。我经常建议我的学生在学习每一门法律课程时,都随身携带这本词典,遇到不理解的术语,及时查阅,从而避免形成错误的认知。同时,词典中对法律原则和制度的系统性阐述,也能够帮助学生建立起对法律体系的整体性认识,培养其从宏观到微观的观察和分析能力。
评分《朗文法律词典》在促进我对中国法律体系的深入理解方面,也展现了其独特的价值。尽管以“朗文”命名,似乎更偏向于英美法系,但它在收录和解释中国法律术语方面,同样表现出了极高的专业性和准确性。我惊喜地发现,词典中收录了大量中国特有的法律概念、法律制度以及法律条文的表述方式,并且给予了清晰、准确的解释。例如,在解释“公法”与“私法”的划分时,它不仅介绍了西方学界的主流观点,还特别分析了中国法学界关于这一划分的特殊性,以及其在实践中的具体体现。此外,词典还收录了许多与中国古代法律思想、历史法律文献相关的术语,这对于研究中国法律史的学者来说,无疑是一笔宝贵的财富。它就像一座桥梁,连接了东西方法律文化的精髓,让我在理解中国法律的同时,也能从中汲取更广泛的法律智慧。
评分作为一名经常需要撰写法律文书和进行法律研究的法律从业者,我对于《朗文法律词典》的实用性给予高度评价。它不仅仅是提供词汇的解释,更重要的是它能够指导我在实际工作中如何准确地运用这些法律术语。在起草合同、撰写诉状、或是在庭审中辩论时,一个恰当的词语选择,往往能够起到事半功倍的效果。例如,在描述合同的违约责任时,我会查阅“违约”、“违约金”、“损害赔偿”等词条,词典中提供的不同类型的违约金条款(如法定违约金、约定违约金)以及关于损害赔偿的原则(如可预见性、可减轻性)的解释,对我准确表述和争取客户权益提供了宝贵的参考。此外,对于一些需要查阅法律条文和案例的场合,《朗文法律词典》的许多词条还会直接引用相关法律条文的编号和著名的司法判例,这极大地节省了我查找和核对信息的时间。它就像一位经验丰富的法律助手,随时在我需要的时候,提供最精准、最有价值的指导。
评分英国法律术语,不如牛津法律词典。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264
评分英国法律术语,不如牛津法律词典。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264
评分英国法律术语,不如牛津法律词典。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264
评分英国法律术语,不如牛津法律词典。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264
评分英国法律术语,不如牛津法律词典。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有