牟復禮(Frederick W. Mote,1922年-2005年)美國著名漢學傢、中國曆史學傢。牟復禮的中文名得自《論語》中的 “剋己復禮”。他是普林斯頓大學東亞係的奠基人,並將其發展成全美國乃至整個西方研究中國曆史的中心之一。其主要著作:《帝製中國:900﹣1800》(Imperial China: 900-1800),主持編寫《劍橋中國史•明代史》,翻譯蕭公權的名作《中國政治思想史》等
如果說中國文化是一座宏大的宮殿,那先秦思想就是這座宮殿的基礎。
該書是美國流傳已久的一本介紹中國思想的必讀書。書中對儒傢、道傢、墨傢、名傢、法傢的思想和代錶人物有簡明精微的介紹。同時又以宏觀的話題,如宇宙論、世界觀、知識論等貫穿在對諸子百傢的介紹和分析中,既高屋建瓴,又麯盡其妙,是大傢小書的典範。
牟复礼论秦始皇:文化标准决定英雄与恶魔 秦王嬴政已然成了中国历史上的恶魔。 我们很容易看出来,这个文明中的史家如此奇异地对待这个人,他在其他民族的历史中无疑是一个伟大的英雄。…… 我们对秦始皇所知甚少,中国的史家对他在统一六国过程中所起的作用记载寥寥。他似乎不...
評分王立刚翻译的《Intellectual Foundations Of China》行文流畅,初读一遍觉得翻译很到位,一个下午便浏览了全书,这得益于中文译本。只是有一个小小的翻译问题在这里想问一下,在英文版Chapter One第十五段中的“The number of these steadily diminished.By the eighth centu...
評分牟复礼论秦始皇:文化标准决定英雄与恶魔 秦王嬴政已然成了中国历史上的恶魔。 我们很容易看出来,这个文明中的史家如此奇异地对待这个人,他在其他民族的历史中无疑是一个伟大的英雄。…… 我们对秦始皇所知甚少,中国的史家对他在统一六国过程中所起的作用记载寥寥。他似乎不...
評分王立刚翻译的《Intellectual Foundations Of China》行文流畅,初读一遍觉得翻译很到位,一个下午便浏览了全书,这得益于中文译本。只是有一个小小的翻译问题在这里想问一下,在英文版Chapter One第十五段中的“The number of these steadily diminished.By the eighth centu...
評分《中国思想之渊源》一书是已故美国著名汉学家、普林斯顿大学教授牟复礼先生,在上世纪七八十年代向美国学生讲述中国哲学入门的课程讲义,其篇幅短小精悍,内容深入浅出,采用西方哲学研究的思考方式,去解析中国哲学的奥秘,全书篇幅不长,但将中国思想渊源的核心分析的鞭...
因為是奠基之作總起來說還是介紹性著作的感覺,對我來說最大的用處居然是熟記瞭幾個詞的翻譯,什麼精氣啦大化啦還有omni這個前綴…(喂這不是英文教科書啊!另外有些小錯誤比如把周公說成文王(p36)之類…
评分越來越明確中國的傳統思想之齣處,他最終的形成靠著競爭與發展,也許體現瞭東方版的進化論。
评分漢語英文翻譯
评分無需多言
评分大傢小書==
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有