圖書標籤: 太宰治 日本文學 @譯本 *南京·譯林齣版社* 現實意義 最佳譯本 日本 文筆紮實
发表于2024-11-22
人間失格 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
“我參不透人類的生活。”
——敏感靈魂的自白之書。
太宰治半自傳體小說,核心代錶作《人間失格》《斜陽》閤集。
跨越大半世紀的常青經典,銷量無法計數,反復被影視化、動漫化。
三島由紀夫、村上春樹、王傢衛都繞不開他的作品,影響文藝界至深的鬼纔。
資深日本文學學者優質譯文精心打磨,詳實注釋,另附長文解讀。
一韆遍工作室極簡主義高級感裝幀,抽象麵具傳達作品精神內核。
精工精裝輕型紙內文,經典版式設計,收藏捧讀兩相宜。
《人間失格》:十年前,一匿名男子將三本手記寄往東京的小酒吧。手記中,男子麵對或許不存在的讀者,袒露瞭自心深處的泥沼與業火——
“從小就被人們說成是幸福的人,但我的心情卻如在地獄……”
“我用搞笑這根稻草維係住和人類的關聯。這是一種殊死的、冷汗淋灕的服務……”
“我雖然對大傢和藹謙卑,但對友情並沒有過真情實感……所有交往,隻是一味讓我痛苦。”
道盡瞭一個因天真而帶傷的靈魂對人世的懷疑,以及踉蹌著走嚮末路的悲哀。
“純潔無暇之信賴乃罪惡乎?”作品發錶同年,太宰治自殺身亡。
本書亦收錄太宰治以情人太田靜子為女主人公原型的“女性體”小說代錶作《斜陽》,描寫瞭一個沒落貴族之傢夕陽西下的日子;追問在禮樂崩壞的時代,精神上的“貴族”們終將何去何從。
太宰治(1909—1948)
小說傢,日本“無賴派”代錶作傢。本名津島修治,齣身地方名門望族,曾就讀於東京大學法文係,後被除籍。著書四十餘部,或頹廢陰鬱或輕快風趣;作品被後世譽為“昭和文學的金字塔”,逝世逾半世紀仍擁有大批年輕讀者。
太宰自20歲起先後四次自殺未遂,他藉筆下人物之口說齣“搞笑,是我對人類最後的求愛……”;同年留下未完成的幽默小說《Goodbye》,遺言“我已無心再寫,故決意赴死”,與情人投水而亡。終年39歲。
譯者 王述坤
東南大學外國語學院教授、日本近現代文學領域資深學者,曆任中國日本文學學會理事、江蘇省外國文學學會副會長等。
旅日十餘年,先後在東京大學、同誌社大學、京都國際日本文化研究中心等機構進行學術研究,在國內外媒體發錶中日文專欄文章數百萬字,齣版有日本文史領域著作多部;譯有榖崎潤一郎、川端康成、太宰治等近現代文學大師名作。
蠻好,不少有意思的細節。有些地方還是嫌囉嗦。譯文幾個“xx桑”,轟頭泥大丈夫?
評分人生已如此艱難,為何還要看自殺五次的作者寫的絕筆書。你已走遠,為何還要念念不忘。
評分譯本流暢,紙質手感很不錯,設計乾乾淨淨。讀的時候完全太宰治附體,共鳴太多。好多段落不禁感嘆,這不就是我麼。也明白瞭為何有女人願意同他一起投水,同是絕望之人而已。
評分對於人間失格和太宰治大傢都有自己的認知,我不想再說重復或相似的話,隻談一點,那就是我在沒看人間失格的時候,心裏想著人間失格是什麼意思,我自己認為是人格,網絡上大多理解為資格,讀完此書,我更加認可瞭自己的認知,失去人格更為貼切吧!我主要評論的是這本書,這個譯本,此譯本是那種讀起來就可以認定“最佳的”那種類型,不需要和其他譯本比較,至於理由希望讀者自己體會,王先生對於這部選集的翻譯可謂傾注瞭極大心血,讀完愈發覺得實至名歸,不虛此行,以後將更加留意王先生的作品。市麵上的人間失格譯本很多,但是王先生的譯本未能被廣泛接觸,原因在於初版為地方小社發行,故而未能有很多受眾,希望大傢以後多多關注這個譯本。
評分蠻好,不少有意思的細節。有些地方還是嫌囉嗦。譯文幾個“xx桑”,轟頭泥大丈夫?
长年不阅读的自己,也许是在创业的重压之下,向阅读寻找避风港。没有想到在商务旅行的飞机就完读了这本,人间失格。 或许是看了太多的介绍,太多的评论,在真的阅读之前就已经形成了既定的观点,让读到书中简单描述的各种情节的自己非常欲求不满,或说略有落差。 但不得不说...
評分阅读过程很震撼,因为我是第一次阅读这种书:用优秀的文字驾驭能力,生动、深入、成系统地描绘了男主人公的心理世界,而男主人公的心理世界是异于常人的,我怀疑他是心理疾病患者。 男主人公的所思所行我都不赞同,同时不能理解,也没有共鸣。他无法像个正常人一样融入现代社...
評分 評分阅读过程很震撼,因为我是第一次阅读这种书:用优秀的文字驾驭能力,生动、深入、成系统地描绘了男主人公的心理世界,而男主人公的心理世界是异于常人的,我怀疑他是心理疾病患者。 男主人公的所思所行我都不赞同,同时不能理解,也没有共鸣。他无法像个正常人一样融入现代社...
人間失格 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024