根据“The Poetical Works of John Milton”Oxford University Press 1908年版本译出,
收录了《复乐园》《斗士参孙》
短诗《五月晨歌》《圣诞清晨歌》《莎士比亚碑》《黎西达斯》
十四行诗《给夜莺》《二十三岁的诞辰》《给克伦威尔将军》《最近在皮德蒙特的屠杀》《关于他的瞎眼》《给西利亚克·斯基纳》《关于他的亡妻》
评分
评分
评分
评分
布莱克认为,《失乐园》中撒旦代表情欲,代表人类富于想象的灵魂。他说,弥尔顿写到天使和上帝时,感到缩手缩脚,但写到恶魔和地狱时却发挥得淋漓尽致,这是因为弥尔顿是一个真正的诗人,自己站在恶魔一边却不自知。但到了后续的《复乐园》,撒旦的形象开始流于单薄,不复针锋相对,四卷辩论神子耶稣虽完胜但仍感若有所失。力士参孙则几乎完全是诗人失明后的个人悲慨及对是时革命现状的倾吐。
评分朱维之的翻译真是令人叹为观止。眼睛虽然能够看见,心却是蒙住的,能够在诱惑之前坚持本心实乃大英雄。
评分读了《失乐园》之后再读《复乐园·斗士参孙》:人要成为神,要心比眼看得更远,还真是不容易。
评分上外国文学课的时候潦草地带过了弥尔顿,对力士参孙的的故事印象深刻,但真正描写如何被诱惑和战斗的场面很少,多数是以对话和合唱队的形式呈现。《复乐园》的故事取材于《约伯记》,注释中是不是会出现。附录是一些十四行诗,有很多希腊神话的意象有亲切感。弥尔顿在政治上的坚毅和勇气也不应该被草草带过。
评分觉得参孙要比复乐园好看,毕竟戏剧性更强些,而印象最深的竟然是怀念亡妻的那首十四行...囧...我果然是个八卦的人。朱维之的翻译第一遍没觉出好来,等看了原文和其他译本,才叹服不已
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有