The Gallic War, published on the eve of the civil war which led to the end of the Roman Republic, is an autobiographical account written by one of the most famous figures of European history. On one level a straightforward narrative of the campaigns Caesar fought against the Gauls, Germans and Britons, it also serves a deeper political purpose, revealing him as a commander of breathtaking flair, courage and persistence - a man of the people, a man without rival. This new translation reflects the purity of Caesar's Latin while preserving the pace and flow of his momentous narrative of the conquest of Gaul and the first Roman invasions of Britain and Germany. The introduction includes a survey of Caesar's role and reputation in later thought, while detailed notes, maps, a table of dates, and glossary make this the most useful edition available. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
1、【西方历代的强健尚武VS断续不全的中国传统】读《高卢战记》。让人对比联想中国的一些传统。西方对强健体格的习惯,古代以来没有中断。其中日耳曼人,颇有斯巴达人之风。中国秦以前,民风彪悍,也尚武。秦皇天下一统,但却因惧怕民变国变而熄天下人人之雄健精神,实不应该,...
评分 评分共八卷,一年为一卷。以一卷为单位,文体结构大致如下: 读这本书颇费力,收获很少。难点如下: 高卢部族众多,没有地图,对进军路线,部族间呼应联合,冬营驻地的地理意义等,在头脑中不能形成连贯的图像;军营选址,依地形的工事布置,敌我双方对阵情...
评分老子思想一言蔽之,崇本息末。——王弼 凯撒的《高卢战记》非常有意思,这是一篇凯撒下基层在高卢镀金后递交给元老院的工作报告,本应该像罗马神话一样壮阔,勇敢和荣耀,充满了喜闻乐见的文明战胜野蛮。但没想到他用“正言若反”的方式,写了一部宫廷讽刺小说,既讽刺了罗马元...
评分共八卷,一年为一卷。以一卷为单位,文体结构大致如下: 读这本书颇费力,收获很少。难点如下: 高卢部族众多,没有地图,对进军路线,部族间呼应联合,冬营驻地的地理意义等,在头脑中不能形成连贯的图像;军营选址,依地形的工事布置,敌我双方对阵情...
这本关于凯撒高卢战争的史诗巨著,初读时便被其宏大叙事和细致入微的描写深深吸引。作者对于战役的编排,简直如同精密的军事沙盘推演,每一个兵种的调动、每一次突袭的策划,都展现出那个时代战争艺术的精髓。尤其是对那些地理环境的描述,仿佛能让人身临其境地感受到高卢平原的泥泞与阿尔卑斯山脉的险峻。然而,最引人入胜的并非单纯的武力对抗,而是凯撒这位统帅的政治手腕与个人魅力。他如何平衡罗马元老院的猜忌、如何安抚麾下的军团,以及如何利用“公民”的身份来巩固自己的权力基础,这些内政外交的博弈,其精彩程度丝毫不亚于战场上的血与火。书中对高卢各部落风俗习惯的记录,更是为了解那个时代欧洲大陆的多元文化提供了宝贵的窗口。读罢全卷,我看到的不仅是一场军事征服史,更是一部关于权力、野心与文明冲突的深刻剖析,文笔老练,结构严谨,实乃历史爱好者案头必备之珍品。
评分老实说,最初拿起这本书时,我担心它会因为年代久远而显得晦涩难懂,充斥着那些晦涩的拉丁化地名和家族恩怨。然而,事实证明,这本书的文本组织逻辑极其清晰,仿佛是为后世的军事学院编写的教材。最吸引我的是,它不仅仅记录了“发生了什么”,更重要的是揭示了“为什么会发生”。凯撒总是提前预判敌人的下一步行动,并以一种近乎残忍的效率加以应对。这种对因果链条的把握能力,使得整部作品读起来像一个巨大的、不可阻挡的逻辑推演过程。它教会我的,不是如何打仗,而是如何以一种结构化的、目标导向的方式去看待任何复杂的问题——从确定目标,到资源调配,再到风险评估,一切都井然有序。对于寻求清晰的、去情绪化的历史叙事的人来说,这本著作无疑是一座坚实的里程碑。
评分读完这本书,我最大的感受是,这简直就是一堂生动的“古典文献阅读与批判性思维”训练课。叙述的口吻非常微妙,字里行间透露着一股“不容置疑”的权威感,但正是这种看似客观的记录方式,反而需要读者保持高度警惕。我忍不住会去对比其他历史学家的解读,去探究这些战报里哪些是事实的精准陈述,哪些又是为了服务于凯撒的政治宣传机器。例如,对于某些战役的伤亡数字,总觉得有些过于理想化,总能以极小的代价换取决定性的胜利,这在真实的战争中是何等罕见?这种“自传体历史”的局限性,恰恰构成了阅读的乐趣所在——即在作者刻意构建的叙事框架中,去寻找那些被有意无意忽略的细节和裂缝。全书的语言风格,如同一把锋利的长矛,直指核心,节奏紧凑,很少有冗余的抒情,这使得阅读过程充满了一种紧张的纪律感,非常适合偏爱清晰逻辑和严密论证的读者。
评分这本书的价值远超军事史范畴,它实质上是对“西方文明的起源”中的一个关键转折点进行了精细的“技术文档化”。我注意到,作者在处理外交事务时所展现的细致入微,令人印象深刻。如何通过分化瓦解高卢各部落间的联盟,如何利用承诺与威胁的组合拳来确保地方贵族的顺从,这些政治操作的精妙程度,完全可以拿来与现代国际关系学的经典案例相提并论。它提供了一个绝佳的样本,展示了文化和技术(罗马的组织能力)如何系统性地压倒数量上的优势。虽然行文风格朴实,避免了过多的华丽辞藻,但这反而更凸显了事件本身的重量。对于任何对权力运作、帝国扩张逻辑,或者仅仅是对“什么是有效领导力”感兴趣的人来说,这本书都提供了未经稀释的原浆,让人在阅读中不断地反思:是技术塑造了历史,还是技术仅仅是掌握权力的人手中的工具?
评分与其说这是一部严肃的历史著作,不如说它更像是一部令人心潮澎湃的“冒险小说”的原始文本。从渡过卢比孔河前的犹豫不决,到深入日耳曼森林的神秘探索,再到与维钦托里的精彩对决,每一章都充满了戏剧性的张力。我尤其欣赏作者对于环境描写的笔法——那种将地理环境直接转化为战略要素的处理方式,高超绝伦。他能将一个看似无关紧要的山谷,瞬间变成决定数万人生死的伏击点。对于人物的刻画虽然主要集中在凯撒本人,但通过他对敌方首领(如阿杜阿图奇人)的冷静分析,我们也得以窥见一个庞大而松散的“蛮族联盟”的内在矛盾。阅读过程中,我时常会想象自己是冲锋陷阵的一名罗马士兵,耳边是号角声和战鼓声,手中紧握着盾牌,那种沉浸式的体验是其他二手解读无法比拟的。尽管年代久远,但其叙事能量至今依然强大到足以穿透时空。
评分Translation by John Warrington, Heritage Press, 1983
评分Translation by John Warrington, Heritage Press, 1983
评分Translation by John Warrington, Heritage Press, 1983
评分Translation by John Warrington, Heritage Press, 1983
评分Translation by John Warrington, Heritage Press, 1983
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有