'Commit it then to the flames: for it can contain nothing but sophistry and illusion.' Thus ends David Hume's Enquiry concerning Human Understanding, the definitive statement of the greatest philosopher in the English language. His arguments in support of reasoning from experience, and against the 'sophistry and illusion' of religiously inspired philosophical fantasies, caused controversy in the eighteenth century and are strikingly relevant today, when faith and science continue to clash. The Enquiry considers the origin and processes of human thought, reaching the stark conclusion that we can have no ultimate understanding of the physical world, or indeed our own minds. In either sphere we must depend on instinctive learning from experience, recognizing our animal nature and the limits of reason. Hume's calm and open-minded scepticism thus aims to provide a new basis for science, liberating us from the 'superstition' of false metaphysics and religion. His Enquiry remains one of the best introductions to the study of philosophy, and this edition places it in its historical and philosophical context. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
一直告诫自己莫要“以己之混混而令人之昭昭”,很少推荐书。但是今天读完大卫.休谟的《人类理智研究》,真心觉得是本好书。虽然是本哲学著作,但是休谟本人优美畅达(限于吕大吉的译本)的文辞,深入浅出,阅读中一点也不觉得他是在说很枯燥的哲学问题。我觉得大学生无论文理,...
評分初秋时去登山。青葱的山林中,一脉山涧顺势而下。我毫不怀疑这股清流将会绵延直至山脚,也坚信在不远的顶峰将会有这样的一个源头,活水不绝。即使在登顶之后,仍未见源头的一丝踪影,我关于源头的信念却不曾有丝毫的改变。 人类科学知识的进步何尝不像一条河流?基于环环相扣的...
評分休谟的这本书我主要关心他如何考虑了人的知识形成。其他关于自由以及神迹部分不感兴趣。 +++++++++++++++++++++++++++ 考察对象 +++++++++++++++++++++++++++ 考虑两类研究对象:第一是观念的关系,第二是实际的事情。前者是纯粹靠人的思考就可以进行。最典型的是数...
評分休谟的怀疑论完全以他否定归纳原理为依据,证明了纯粹经验主义不是科学的充足基础,归纳是一个独立的逻辑原理,是从经验或从其他逻辑原理都推论不出来的,没有这个原理,便不会有科学。 彻底的经验主义带来的两个推论 1,所有的知识都只具有一定限度内的确定性,世界并不如我们...
評分初秋时去登山。青葱的山林中,一脉山涧顺势而下。我毫不怀疑这股清流将会绵延直至山脚,也坚信在不远的顶峰将会有这样的一个源头,活水不绝。即使在登顶之后,仍未见源头的一丝踪影,我关于源头的信念却不曾有丝毫的改变。 人类科学知识的进步何尝不像一条河流?基于环环相扣的...
對於休謨來說,幾何學裏清晰明白的證明,和日常生活中可疑的論斷,在本質上並無區彆:它們的“對錯”隻是取決於它們"vividness"的多少而已。而vividness歸根結底隻是一種感情。如此說來,人類不是理性的動物,而是感性的。Treatise裏好像有這麼一句: Reason is, and ought only to be the slave of the passions, and can never pretend to any other office than to serve and obey them.
评分對於休謨來說,幾何學裏清晰明白的證明,和日常生活中可疑的論斷,在本質上並無區彆:它們的“對錯”隻是取決於它們"vividness"的多少而已。而vividness歸根結底隻是一種感情。如此說來,人類不是理性的動物,而是感性的。Treatise裏好像有這麼一句: Reason is, and ought only to be the slave of the passions, and can never pretend to any other office than to serve and obey them.
评分對於休謨來說,幾何學裏清晰明白的證明,和日常生活中可疑的論斷,在本質上並無區彆:它們的“對錯”隻是取決於它們"vividness"的多少而已。而vividness歸根結底隻是一種感情。如此說來,人類不是理性的動物,而是感性的。Treatise裏好像有這麼一句: Reason is, and ought only to be the slave of the passions, and can never pretend to any other office than to serve and obey them.
评分對於休謨來說,幾何學裏清晰明白的證明,和日常生活中可疑的論斷,在本質上並無區彆:它們的“對錯”隻是取決於它們"vividness"的多少而已。而vividness歸根結底隻是一種感情。如此說來,人類不是理性的動物,而是感性的。Treatise裏好像有這麼一句: Reason is, and ought only to be the slave of the passions, and can never pretend to any other office than to serve and obey them.
评分Section 4 5 6 7 8 12
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有