When newly-wed Angela Vicario and Bayardo San Roman are left to their wedding night, Bayardo discovers that his new wife is no virgin. Disgusted, he returns Angela to her family home that very night, where her humiliated mother beats her savagely and her two brothers demand to know her violator, whom she names as Santiago Nasar. As he wakes to thoughts of the previous night's revelry, Santiago is unaware of the slurs that have been cast against him. But with Angela's brothers set on avenging their family honour, soon the whole town knows who they plan to kill, where, when and why.
作者:(哥伦比亚)加西亚•马尔克斯 译者:魏然
加西亚•马尔克斯(Gabriel García Márquez)1927年出生于哥伦比亚马格达莱纳海滨小镇阿拉卡塔卡。童年与外祖父母一起生活。1936年随父母迁居苏克雷。1947年考入波哥大国立大学。1948年因内战辍学,进入报界。五十年代开始出版文学作品。六十年代初移居墨西哥。1967年《百年孤独》问世。1981年出版《一桩事先张扬的凶杀案》。1982年获诺贝尔文学奖。
写于09.12.23 《一桩事先张扬的凶杀案》,加西亚·马尔克斯这部他自己最得意的小说,光是一个题目,就足可以吊尽读者的胃口。既然是凶杀,何以要事先张扬?既已张扬,又为何凶手还能够最终得逞,使之成为一桩公“案”。览罢题目,看官们想是已经迫不及待地要去小说里探个究竟了...
评分 评分不少同学在争论新老翻译的优劣。 平心而论,如格非老师在发布会上所说:“有新译本总是好事,可以提供比较。我们需要了解是原来的翻译不够准确,还是新译本在表述上更占优势。” 于是,对比了一下新、老译本(李德明、蒋宗曹译,尹承东校,1981年),参照英文、西文。挑几段如...
评分 评分写于09.12.23 《一桩事先张扬的凶杀案》,加西亚·马尔克斯这部他自己最得意的小说,光是一个题目,就足可以吊尽读者的胃口。既然是凶杀,何以要事先张扬?既已张扬,又为何凶手还能够最终得逞,使之成为一桩公“案”。览罢题目,看官们想是已经迫不及待地要去小说里探个究竟了...
风暴中心的人
评分风暴中心的人
评分风暴中心的人
评分风暴中心的人
评分风暴中心的人
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有