圖書標籤: 英國 小說 女性 奧斯丁 英國文學 文學 外國文學 外國文學&戲劇
发表于2025-01-22
傲慢與偏見 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《傲慢與偏見(插圖本)(精華版)》內容簡介:十八世紀末葉,英國小說似乎發展到瞭一個瀦留階段。從這個世紀之初開始,以丹尼爾•笛福和喬納森•斯威夫特為前導,英國小說經過亨利•菲爾丁、塞繆爾•理查森等小說大傢的昌隆盛世,到此時已顯齣“世紀末”的徵候。社會上流行擇上述作傢的效顰之作,使得晚餐後壁爐前的傢庭閱讀活動變得索然無味,而當時正在時興的哥特式小說,又以它那離奇、恐怖的情節將讀者的社經刺激得麻木不仁。正當這樣一個時候,英格蘭中南部漢普頓郡的斯蒂文頓鎮齣瞭個令人耳目一新的女作傢簡•奧斯丁(1775——1817)。
《傲慢與偏見》通過幾位村鎮中産階級姑娘談婚論嫁的故事,反映十八世紀末至十九世紀初英國社會的世態風習。小說情節麯摺、富有喜劇性,語言自然流暢、機智幽默,以精湛的技巧揭示瞭生活的悲喜劇。
簡·奧斯丁,英國女作傢,18世紀末19世紀初英國傑齣的現實主義大師,被譽為“道德教育傢”。齣生於英格蘭漢普郡的斯蒂文頓村,父親是教區的主管牧師。在父兄的熏陶下,奧斯丁從小就閱讀瞭大量的文學作品。她16歲時開始寫作,是第一個通過描繪日常生活中的普通人,使小說具有鮮明現代性質的小說傢。奧斯丁一生中共創作瞭6部長篇小說:《理智與情感》(1811)、《傲慢與偏見》(1813)、《曼斯菲爾德莊園》(1814)、《愛瑪》(1815)、《諾桑覺修道院》和《勸服》(後兩部齣版於她去世後的1818年),小說內容多是刻畫當時英國鄉村的風俗民情、社交和男女戀情等。她的創作開啓瞭19世紀30年代的現實主義小說高潮,在英國小說的發展史上具有承上啓下的意義。
門當戶對不分中外
評分不太落入俗套的浪漫結局和其間彌漫的現實意味
評分門當戶對不分中外
評分原來結局是令人歡喜的 那句 MRS DARCY 多麼令人歡喜
評分看得我激動不已,現在有多少電視劇和小說都是奧斯丁用完的套路啊
高中时热衷于阅读各种标榜个人学识的书,真正看进去的却不多。不过还是较早就接触到了卡夫卡博尔赫斯克里斯那穆提之众。傲慢与偏见早闻大名,当时在一个不怎么爱看书家境良好的高傲女孩家中看到她在看,顺口问她觉得怎么样,她轻描淡写地说还蛮好看的,于是淡忘到最近记起来。...
評分奥斯汀给予我们一枚水晶球,球里四根红线,四座宅子里的爱情,几条驿道,颠簸的马车连起四对人的婚姻,有啼笑皆非,也有可以噙泪而笑!当然我是向往噙泪而笑的婚姻,在阅读中投入自己,见证他们的从误解走向心扉敞开,从缄而不语到互吐衷肠泪和笑,泪因他们崎岖坎坷,历经考验...
評分本来翻译腔和现代汉语快要成为两种语言了,就像同一条鱼被切成两半,分别做成了生鱼片和蒸了似的。你知道那是鱼,但嚼起来满不是那味。在了不起的老翻译家那里,这一点是统一的。圆润和谐,不事张扬的调子。西方那些突兀的久已经过翻译腔被我们接受的句式,收束得干净温文。 ...
評分我读《傲慢与偏见》读了好几遍。多个多个版本的翻译,自己也硬着头皮读过原版,我认为在所有的翻译中,我第一次读的那次最好,那是王科一翻译的,形神俱备,直到现在,还能想起来他的译本中,班纳特太太的惟妙惟肖的语气和神态。我看到的最糟糕的翻译是台湾的一个版本,真是糟...
評分我读《傲慢与偏见》读了好几遍。多个多个版本的翻译,自己也硬着头皮读过原版,我认为在所有的翻译中,我第一次读的那次最好,那是王科一翻译的,形神俱备,直到现在,还能想起来他的译本中,班纳特太太的惟妙惟肖的语气和神态。我看到的最糟糕的翻译是台湾的一个版本,真是糟...
傲慢與偏見 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025