《恶之花》是一部诗集,但不是一般的、若干首诗的集合,而是一本有逻辑、有结构、有头有尾、浑然一体的书。《恶之花》中的诗不是按照写作年代先后来排列,而是根据内容和主题分属六个诗组,各有标题:《忧郁和理想》、《巴黎风貌》、《酒》、《恶之花》、《反抗》和《死亡》,其中《忧郁和理想》分量最重。六个部分的排列顺序,实际上画出了忧郁和理想冲突交战的轨迹。《恶之花》是在一个“伟大的传统业已消失,新的传统尚未形成”的过渡时期里开放出来的一丛奇异的花,同时具有浪漫主义、象征主义和现实主义的成分。
夏尔·波德莱尔(1821-1867),法国诗人,以诗集《恶之花》成为法国古典诗歌的最后一位诗人、现代诗歌的最初一位诗人。由于其丰富性和复杂性,他成了后来许多流派相互争夺的一位精神领袖。
有感于中文版本的翻译质量较差,尤其是如何把原文中的情感和逻辑关系用合适的中文连词或语气词表达出来。所以自行翻译了一下,时间有限,目前仅翻译了《致读者》。 致读者 愚昧,谬误,罪孽,吝啬, 占据我们的精神,折磨我们的肉体, 而我们供养自己所爱的悔恨, 就像乞丐喂...
评分埃德加•爱伦•坡一八〇九年一月出生在波士顿,自幼父母双亡,同养父母生活。少年时期就表现出对诗歌的热爱。传记中最早一次关于坡的写诗记录,是在坡中学时代;坡的老友埃利斯晚年回忆说:爱伦夫妇对埃德加过于溺爱,给他送进最好的学校。并且要他练习最文雅的社交习惯。...
评分埃德加•爱伦•坡一八〇九年一月出生在波士顿,自幼父母双亡,同养父母生活。少年时期就表现出对诗歌的热爱。传记中最早一次关于坡的写诗记录,是在坡中学时代;坡的老友埃利斯晚年回忆说:爱伦夫妇对埃德加过于溺爱,给他送进最好的学校。并且要他练习最文雅的社交习惯。...
评分《恶之花》初次发表时收诗100首,涉及到女人意象的有48首, 若再包括其它诗歌中零星提到的女人意象, 《恶之花》中与女人有关的诗歌占到诗歌总数的一半以上, 可见女性在波德莱尔是各种有很重要的地位。 其中一个特殊的女性群体便是女同性恋者,在女性意象诗歌中占3首,...
评分这个版本的翻译辞藻华丽,又极富音韵美,虽然还是充满宗教色彩的诗歌,却也没有文化差异带来的距离感,适合朗诵。 《恶之花》的世界是想象的夸张的世界,同时又是真实的赤裸的世界。宗教、神话、文学作品、艺术作品,这些都是波德莱尔的取材来源,时不时穿插一些光怪陆离的画...
这本书,说实话,拿到手的时候我就被它的封面吸引住了,那种深沉的、带着一丝颓废的美感,仿佛预示着一场不寻常的心灵旅程。读完之后,我感觉自己像是走过了一条幽暗的长廊,四周的装饰华丽却又带着腐朽的气息。作者对于人物内心的描摹达到了近乎残忍的精准,每一个转折、每一次犹豫,都像是被放在显微镜下仔细端详。我尤其欣赏作者对于环境细节的捕捉,那些阴影、光线的角度、空气中弥漫的气味,都成了烘托人物心境的绝佳道具。它不是那种读起来轻松愉快的作品,更像是一面镜子,映照出人性中那些不愿触碰的角落。有时候我会合上书本,需要时间来消化那些沉重的情感重量,仿佛书页之间残留着某种难以言喻的、带着苦涩的芬芳。这趟阅读体验,与其说是消遣,不如说是一次深刻的自我拷问。
评分我向来不喜欢那种拖沓、故作高深的文学作品,总觉得很多现代小说在“深度”上用力过猛,反而失了灵气。然而,这本小说却以一种近乎精准的克制,将所有必要的元素都融合得恰到好处。它没有冗余的形容词,每一个词语的选择都像是在精密仪器中校准过,带着明确的目的性。我特别欣赏其中关于“欲望的代价”这一主题的处理,它没有简单地进行道德审判,而是用一种近乎科学的冷静,剖析了人性的驱动力及其必然的腐蚀性。对于喜欢研究叙事结构和语言韵律的读者来说,这本书简直是一份饕餮盛宴。每次阅读,我都能从不同的层次上去解析那些看似随意的对话背后隐藏的深层意图,那种探索的乐趣,是其他书籍难以比拟的。
评分说实话,我一开始是冲着某个特定的主题去翻开它的,但读着读着,我发现自己完全被作者构建的世界观所俘虏了。这个世界,是如此的细腻、如此的真实,以至于你几乎能听到角色衣物摩擦的声音,感受到他们呼吸间的潮湿。作者对于节奏的把控堪称一绝,时而缓慢得如同凝固的时间,将一个眼神、一个动作反复推敲;时而又迅猛得像疾风骤雨,将突发的变故推向高潮。它成功地做到了“潜移默化”,你没有意识到自己已经被卷入其中,直到最后一页合上,你才猛然惊觉,自己已经完全沉浸在那个光怪陆离的梦境之中。这本书教会我,真正的艺术,不在于它描绘了什么,而在于它如何让你去感受,去体验那种既疏离又亲密的复杂情感。
评分我通常对这种基调偏“暗”的作品持保留态度,因为很多时候它们会陷入矫揉造作的抒情泥潭,但这一本完全不是。它的文字如同冰冷的雕塑,线条清晰,结构严谨,却又蕴含着巨大的情感张力。我不得不佩服作者的叙事功力,那种在宏大背景下对个体命运的细致刻画,让人很难抽离。它没有急于给出答案或提供慰藉,而是将读者完全置于那个复杂、甚至有些病态的语境之中,让你自己去体会那种挣扎的价值。我反复咀嚼了一些段落,它们不仅仅是文字的堆砌,更像是哲学的思辨,关于美与丑、光明与黑暗的永恒辩证。读完后,我感觉自己的词汇量和对“复杂人性”的理解都得到了极大的拓展,这绝对是一部值得反复品味的深度之作,那种回味悠长,带着一丝金属质感的体验,久久不散。
评分这绝对是我今年读过的,最让人心神不宁的一本书。它不是那种读完会让你心情愉悦的作品,更像是经历了一场漫长而真实的噩梦,醒来后,房间里的一切都好像蒙上了一层不真实的薄雾。作者的笔力之强悍,体现在他对“禁忌”主题的处理上,他没有采取避讳或猎奇的态度,而是以一种近乎虔诚的姿态去探究那些被社会规则压抑住的人类本能。我感觉自己像是被作者拽着,走进了那些华丽的、却也腐朽的内心殿堂。读到中间部分时,我甚至需要停下来,去看看窗外的阳光,确认自己仍然身处于现实世界。这本书的价值不在于提供了什么安慰,而在于它撕开了某种假象,让我得以直面人性中那些复杂、甚至可以说是“丑陋”却又真实无比的面向。
评分#我坚信是翻译让它变味儿的
评分恶之为花,其色艳而冷,其香浓而远,其态俏而诡,其格高而幽。它绽放在地狱的边缘,它是伊甸园的一枚禁果。@Charles Baudelaire
评分初中的时候我以为我看懂了,去年拿出来觉得一个字也理解不了……再过几年再看一遍吧
评分首先这种颜色的封面就吸引人,精致而美丽。。没看过其它的翻译版本,仅就这本的翻译,有点差强人意。。学会了一个词:眼若煤玉。
评分好多东西放在现在都是共识了吧,但当时这诗还真是挺激进的...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有