深い緑に囲まれた古い家。おばの住むその家を訪ねた時、私の幻を追う旅ははじまる……。惨劇に消失した家族。その愛の再生を祈る姉妹の一夏を、瑞々しく鮮烈な文体で描く感動の物語。女流新鋭の大力作。
1964年東京都生まれ。「キッチン」で海燕新人賞を受け、デビュー。「TUGUMI―つぐみ」で山本周五郎賞、「不倫と南米」でドゥマゴ文学賞を受賞。著書は世界各国で訳書となる。
拿到手的这本书,有些经过长途跋涉后劳累的痕迹。与想象中阴郁的外壳不同,封面是清新的嫩红嫩绿,仿佛很应合当下的春光。但翻开第一页,开始阅读她的文字,心便随之沉入一个静谧而幽深的湖底。吉本芭娜娜的“哀愁的预感”,1988年的书,却在2008年印出中文的第一版,是不是有...
评分我这个人看书,第一件事情就是扯掉腰封,并迅速扔掉。但今天,亮黄色腰封上作为推荐语的村上龙的这句话多少让我手下留了情,并仔细咀嚼了一番:“那些人批判芭娜娜及她的拥护者缺乏深度,是因为他们根本还没意识到社会上存在一群努力适应社会、因而产生巨大饥渴感的新世代。”...
评分不管别人说诸如此类并没有太强思维性的小说怎么样。我很喜欢。细腻的文字。每一个文中人物的心情都配套着当天斑驳的树影。和煦的阳光。空气密度大到让人无法呼吸。希望看到一部由它而来的电影又不希望。这便破坏了一切自己塑造的喜爱的心情。看文字便是有这种好处就是任何...
评分我这个人看书,第一件事情就是扯掉腰封,并迅速扔掉。但今天,亮黄色腰封上作为推荐语的村上龙的这句话多少让我手下留了情,并仔细咀嚼了一番:“那些人批判芭娜娜及她的拥护者缺乏深度,是因为他们根本还没意识到社会上存在一群努力适应社会、因而产生巨大饥渴感的新世代。”...
有史以来看日文原版小说速度最快的一次【假期第二本】
评分淡いな感傷。おばと弟を失う代わりに、姉と恋人を手に入れた。最後まで読むと、よかったなって感じ。
评分遣词造句看似普通却很考究。对比了中译版整本书给人的感觉差了不是一点点。看完之后非常むなしい。哭不出来也说不出来的那种沉重。花了一周还是缓不过来。
评分太写意了,不适合我…… 終わってしまったからこそ価値があり、先に進んでこそ人生は長く感じられるのだから。
评分遣词造句看似普通却很考究。对比了中译版整本书给人的感觉差了不是一点点。看完之后非常むなしい。哭不出来也说不出来的那种沉重。花了一周还是缓不过来。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有