圖書標籤: 波德萊爾 詩歌 外國文學 詩 法國 文學 非虛構文學:詩歌 集
发表于2024-11-25
惡之花·巴黎的憂鬱 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書收錄波德萊爾代錶作《惡之花》和《巴黎的憂鬱》。
《惡之花》是19世紀一部真正意義上的現代派文學作品,象徵主義的先驅之作。波德萊爾通過聚焦於世界醜惡的一麵,讓讀者在閃電般的震驚中瞥見時代的真相,在惡中發掘美。
《巴黎的憂鬱》是波德萊爾死後纔結集齣版的散文詩傑作,生動展 現瞭一個尖銳對立的巴黎——善美與醜惡、歡樂與痛苦、奢華與貧睏。《巴黎的憂鬱》既可視為《惡之花》的散文詩形式,又是其補充,凸顯瞭詩人在世界文壇上的地位。
作者簡介:
夏爾–皮埃爾·波德萊爾(Charles-Pierre Baudelaire,1821—1867)
法國19世紀著名的現代派詩人,象徵派詩歌的先驅,被尊為現代派詩歌的鼻祖,代錶作《惡之花》是19世紀非常有影響力的一部詩集。另著有作為世界散文詩開山之作的《巴黎的憂鬱》,以及《美學珍玩》《可憐的比利時》《人工樂園》等作品。
譯者簡介:
錢春綺(1921—2010)
江蘇泰州人。著名德語、法語翻譯傢。譯有波德萊爾、席勒、海涅、歌德、尼采等作傢的作品50餘種。榮獲中國作傢協會頒發的“魯迅文學奬·全國優秀文學翻譯彩虹奬榮譽奬”。2001年,錢春綺被中國翻譯工作者協會授予“資深翻譯傢”榮譽稱號。
孤獨又多情的波德萊爾,身處一個信仰變動的時代,於靈魂深處撰寫齣瞭這些專屬於其風格的詩句。波氏似乎一直想逃脫無聊空虛的時代病,但也正是這些無聊的時刻,使之迸發齣瞭諸多與眾不同的想象力。雖自己過得也不盡人意,但其從未停止對於弱者和貧民的關注與同情,這大概也是其成為傳世經典的原因之一。
評分嗯,真油膩。讀的譯林齣版社楊鬆河翻譯的版本,可能詩歌實在難翻吧,但是翻譯成這樣真的沒法看
評分孤獨又多情的波德萊爾,身處一個信仰變動的時代,於靈魂深處撰寫齣瞭這些專屬於其風格的詩句。波氏似乎一直想逃脫無聊空虛的時代病,但也正是這些無聊的時刻,使之迸發齣瞭諸多與眾不同的想象力。雖自己過得也不盡人意,但其從未停止對於弱者和貧民的關注與同情,這大概也是其成為傳世經典的原因之一。
評分質量太差瞭散瞭。
評分經典譯本的再版。作為個人最鍾愛的文學翻譯傢,錢春綺先生一生淡泊名利、筆耕不輟,是為翻譯從業者的楷模。
看过恶之花的两个版本,一个是郭宏安的,还有一个就是这一本钱春绮的.感觉还是这个版本要强一些,言语更有节奏感.
評分以前写日记的时候总是为了一句意思相同的话而反反复复好几次组织语言才能让自己对自己的表达感到满意,从那以后就觉得对于外国文学来讲,无论多好的翻译都不可能完全重现原著的魅力。所以对读外国文学一直没有多大的兴趣,但是又控制不住自己内心好(装)学(逼)的冲动,于是...
評分这是一本怎样的诗集呢? 我读了一首诗就无法在读下去的诗集,它显得太沉重,又太美了,让人招架不住,诗应该怎么读呢? 我读诗的时候不会去记它的诗句,特别是外国诗人的诗,因为翻译就已经失真了,何苦去记那些被人咀嚼过得美好呢?我反复想的都是自己的遗留在字里行间...
評分看过恶之花的两个版本,一个是郭宏安的,还有一个就是这一本钱春绮的.感觉还是这个版本要强一些,言语更有节奏感.
評分看了几年没看完 看到一点 看到一半 打断后又从头再看。很喜欢 不同的年龄层看有不同的感受吧,写不了书评 只能写感受。也许把人的感受剥透彻了用与众不同方式来传达自己的想法给别人。从中感同身受,也许也要同时具备当时社会的背景。很多都能和作者沟通的感觉
惡之花·巴黎的憂鬱 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024