圖書標籤: 法國 夏爾·波德萊爾 法國文學 散文 波德萊爾 文學 外國文學 français→漢語
发表于2024-12-22
人造天堂 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《人造天堂》是法國著名詩人、文學傢夏爾·波德萊爾創作的經典散文集,也是其著名散文詩集《巴黎的憂鬱》之外,波德萊爾將散文書寫趨嚮詩歌化的一次創作嘗試。《人造天堂》語言細膩抒情,形式上有所創新,在文學、詩學和思想道德層麵都對當時和後世有著深刻的影響。
夏爾·波德萊爾(Charles Baudelaire,1821-1867),法國19世紀著名現代派詩人,象徵派詩歌先驅。
◎美國詩人艾略特稱他是“所有詩人的楷模”;
◎英國詩人蘭波認為他是“慧眼者,詩人之王”和“真正的上帝”;
◎日本作傢芥川龍之介曾說“人生還不如波德萊爾的一行詩”;
◎中國劇作傢田漢更錶示,“欲為大乘的藝術傢,誠不可不藉波陀雷爾(波德萊爾)的魔惡之劍,一斬心中執著”。
郭宏安,1943年生,1966年畢業於北京大學,1975-1977年在瑞士日內瓦大學留學,1981年畢業於中國社會科學院研究生院,獲碩士學位。中國社會科學院榮譽學部委員,外國文學研究所研究員,博士生導師。學術方嚮為法國文學及批評理論,在理論研究的同時進行翻譯,譯有《墓中迴憶錄》、《紅與黑》、《惡之花》、《人造天堂》、《加繆文集》(三捲本,其中包括《局外人》、《墮落》)、《批評意識》、《反現代派》等多種著作,其中《加繆文集》獲2012年“傅雷”翻譯齣版奬。著作有《論〈惡之花〉》、《論波德萊爾》、《從閱讀到批評》、《從濛田到加繆》、《第十位繆斯》、《陽光與陰影的交織》等。
按需。
評分我愛波德萊爾。(我覺得我有點問題,誇不齣來,倒是罵爛譯本罵得順溜)
評分重讀,當年很喜歡。喜歡這種有失偏頗的作品,處於極端,但不刻薄,反而饋贈諸多
評分我愛波德萊爾。(我覺得我有點問題,誇不齣來,倒是罵爛譯本罵得順溜)
評分按需。
大麻的切身感受部分值得一看 不是特别有趣 相比恶之花 就当做消遣看还是不错的 他说我的评论太短了,再来几句 还有酒的部分不错 他那个时代的毒品和酒只是一种“文化人”的时髦罢 同后来的战后日本文艺界一样
評分大麻的切身感受部分值得一看 不是特别有趣 相比恶之花 就当做消遣看还是不错的 他说我的评论太短了,再来几句 还有酒的部分不错 他那个时代的毒品和酒只是一种“文化人”的时髦罢 同后来的战后日本文艺界一样
評分翻译是在太糟糕了 就像翻译软件翻的一样 句子没有逻辑 虽然法国人散淡 也不能只用单词 不容逻辑来凑句子吧? 似乎现在搞翻译的人都很随意啊 不愿意多用点心
評分翻译是在太糟糕了 就像翻译软件翻的一样 句子没有逻辑 虽然法国人散淡 也不能只用单词 不容逻辑来凑句子吧? 似乎现在搞翻译的人都很随意啊 不愿意多用点心
評分书的推荐语看过许多,但有一句最让我记忆深刻,那就是“人生还不如一行波德莱尔”。关于波德莱尔我也只大略读过代表作《恶之花》,虽然无法像许多作家那样去深切感受书中的黑暗,但隔着翻译也能体会到作者所营造的那个无限下坠落的世界。 读不懂波德莱尔首先怪自己阅历不足,其...
人造天堂 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024