穆旦,一個用詩歌照亮世界的詩人,一個內心強大而情感豐富的人!
由傢屬獨傢授權,本書收錄瞭穆旦現行於世的所有詩歌作品。
穆旦的詩作具有現代性和智性的深度,在詩歌史上有重要地位。
被研究者譽為“現代詩歌第一人”
穆旦(1918—1977),原名查良錚,詩人、翻譯傢。1935年考入清華大學外文係。1940年畢業於西南聯大,留校任教。1942年參加中國遠徵軍入緬對日作戰。1949年赴美,就讀於芝加哥大學英文係。1953年迴國在南開大學任教,在後來的政治運動中受到不公正待遇。
穆旦的詩作具有現代性和智性的深度,在現代詩歌史上有著重要地位。他翻譯的拜倫、雪萊、普希金等人的作品,在翻譯界和讀書界享有很高聲譽,影響深遠。
評分
評分
評分
評分
得益於張定浩老師那篇刊載在《單讀15》上的評論,我對穆旦先生的生平和作品有瞭更多的認識和瞭解。 單論他對語言的豐富和創造,就足以稱之為真正的現代主義詩人。他為詞語和舊事物找到瞭新的聯係,注入瞭新的生命力。用張定浩老師的話來評價,穆旦先生既是“先驅者”又是“完成者”。在他最好的一部分作品中,我們看到瞭詩歌的寬闊樸實和純熟悠揚。最愛《贈彆》《發現》《冥想》《風沙行》。 “我的全部努力,不過完成瞭普通的生活。”
评分整體來講,很有力量,很有意境,思辨能力太強瞭。從青年到壯年、老年的風格變化蠻大,最喜歡的還是40年代的詩,標瞭好多頁想要背誦。老年的詩太厚瞭,好幾首讀齣來心裏就堵到痛,眼淚也好不容易纔忍住。他的嚴謹認真求實的態度,放在哪一個時代都值得被贊頌。
评分………… 把生命的突泉捧在我手裏, 我隻覺得它來得新鮮, 是濃烈的酒,清新的泡沫, 注入我的奔波、勞作、冒險。 仿佛前人從未經臨的園地 就要展現在我的麵前。 但如今,突然麵對著墳墓, 我冷眼嚮過去稍稍迴顧, 隻見它麯摺灌溉的悲喜 都消失在一片亙古的荒漠, 這纔知道我的全部努力 不過完成瞭普通的生活。
评分“不知那是否確是我自己。”
评分是通過小波知曉穆旦先生的。看這本詩集的時候也在讀當代文學史,感覺到無盡的悲涼。他的一生都在書寫炙熱的詩歌,描繪著時代,可不敢寫不能寫是多麼令人惋惜。他是一個愛笑的人,他的文字等著後來人來一窺。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有