玛格丽特·尤瑟纳尔在法国文坛,名气远大于杜拉斯,她是法兰西学院有史以来的第一位女院士,其历史题材的长篇小说《哈德良回忆录》和《熔炼》被认为是20世纪西方最重要的著述之一。尤瑟纳尔坚信,历史是一所“获得自由的学堂”,是对人类进行哲理思考的跳板。因此,她特别青睐历史,她的虚构作品漫游于古代、文艺复兴时期以及20世纪初的广大空间;若用现代的文论言语表达,尤瑟纳尔的全部作品都是互文性的杰作,充满着今与古、此与彼、我与他、灵与肉、具体与抽象的对话。
本书作者尤瑟纳尔选取了中国、南斯拉夫、阿尔巴尼亚、希腊、印度、日本的故事、传说和神话作为这些历史小说的题材。尤瑟纳尔并不止于从东方的传奇和神话故事中猎奇,她更重视这些故事中蕴含的哲理意义,以她的话来说,要从中挖掘“不可分割的思辨观点”。正因如此,她有时加以改写,有时加以引申,有时以自己的方式加以想象,以致改变了原有故事的含义,丰富了故事的内涵。《东方故事集》描写爱情的故事最多,包括《马尔科的微笑》、《源氏亲王的黄昏恋》、《迷恋过海洋女神的男子》、《寡妇阿芙罗迪西亚》,《砍掉脑袋的迦利》也可以算在内。《东方故事集》描写母爱的小说只有一篇:《死去女人的奶》。
如果你也一样对神话/传说有着莫名的情愫,但觉得原始素材描写的有些单调或者不适合成年人来读,你一定要读这本书。 尤瑟纳尔除了讲述了神话/传说本身不可思议的故事性外,在读完每一篇,你都会诧异大脑怎么会接收到了这一份“灵”和“妙”,并且每一个故事都可以是出现在你的梦...
评分首先是读了余华的《说话》,他不止一次提到,尤瑟纳尔是最有力量的女作家,于是就翻来翻去,觉着自己还是比较喜欢短篇,就拿了这本,但是有点儿缺陷,就是纸张有点儿发臭。。。不是我喜欢的旧书香,是油墨的臭味儿,让人有点儿不能忍受。 一本儿书看下来,还是《王福脱险记》...
评分 评分 评分觉得翻译力图做到含蓄蕴藉,但是没有完全做到,因此读起来隐隐不快,好像是吃一个馅儿不大的包子,一口吞下去觉得太饱,细细咀嚼又没有那么香。
评分翻译得也太那个了点吧。。。要不就给5星了。。。
评分厕上时间每次一篇陆续读完,特别喜欢《寡妇阿芙罗迪西亚》一则。其次是王佛脱险记,可能是因为神笔马良先入为主了,所以欠那么点喜欢,但大殿上那段太嗲了。好像模仿尤瑟纳尔文句的风格试试看写点东西哟。
评分王福脱险记神了
评分翻译不忍睹
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有