作者简介:
圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry ,1900—1944),生于法国里昂一个传统的天主教贵族家庭,法国第一代飞行员。除了飞行,用写作探索灵魂深处的寂寞是他的另一终生所爱。代表作品有被誉为“阅读率仅次于《圣经》”的最佳书籍《小王子》,此外还有《南方邮航》《夜航》《人的大地》《空军飞行员》《要塞》等。
译者简介:
马振骋,1934年生于上海,法语文学翻译家,“首届傅雷翻译出版奖”得主。先后翻译了圣埃克苏佩里、波伏瓦、高乃依、萨巴蒂埃、克洛德•西蒙、纪德、蒙田、杜拉斯、米兰•昆德拉、洛朗•戈伐等法国重要文学家的作品。著有散文集《巴黎,人比香水神秘》《镜子中的洛可可》《我眼中残缺的法兰西》《误读的浪漫:关于艺术家、书籍与巴黎》等。其《蒙田随笔全集》(全三卷)2009年荣获“首届傅雷翻译出版奖”,并被评为“2009年度十大好书”。
《人的大地》初版于1939年,出版当年即获得法兰西学院小说大奖;同时,美国以《风沙星辰》为名出版英文版,成为畅销书,并获美国国家图书奖。小说中的那些风、沙、星辰、黑夜、大海等雄奇壮丽的情景,使读者感到耳目一新、惊心动魄。
这部被萨特称为“存在主义小说的滥觞”的作品,充分体现了圣埃克苏佩里从自己的身体力行出发来探讨生命的终极意义的追求。就像小说中所描述的,作为开拓者,作为探险家,人处在极端的环境下要坚持不断战胜困难,勇于直面死亡。作为一部文学经典,它能够穿越时空,散发出永恒的魅力。
评分
评分
评分
评分
「我在暮色苍茫中降落。」
评分有的章节蛮迷人的,但有的章节充满着作者细碎的思索过程而显的有些絮叨。
评分读得想哭/后面写了一些哲学观点,就读不懂了/是风沙星辰的前半部分
评分他真是有一颗金子般的心。 在反反复复的孤独和自我独处中,唯有不停的思考,沙漠天空星辰的冲击,在他心里好像都化为了对整个人类的怜悯。或者说是爱。 而另一面则是,通透和天真的心。 有些自己怎么也想不通和纠结的问题他就这样轻轻的点出来了。 「真理,对一个人来说,是盖房子,对另一个人来说,是在里面居住。 …… 但是,这天夜里,在撒哈拉,孑立在黄沙与群星之间,我觉得她也有她的道理。」 在无人的世界里,好像更能理解人吧。
评分读得想哭/后面写了一些哲学观点,就读不懂了/是风沙星辰的前半部分
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有