《英漢翻譯基礎教程》編寫的指導思想是把翻譯視為一種技能化的訓練,從單項的技能訓練開始,逐步過渡到多項綜閤的技能化訓練。其中詞匯、句子、段落、修辭、篇章的翻譯可以看作是單項技能訓練的循序漸進,這些單項技能是做好翻譯的基礎,在熟悉瞭各項單項技能後,譯者日後便可以根據實際情況靈活運用這些技能。讀者也可以有的放矢地根據自己學習的進度來不斷調整,在反復的練習和學習中提高自己的翻譯技能。
評分
評分
評分
評分
媽呀要考試啦~~
评分啊啊啊啊啊啊
评分翻譯確實不是人人可做的,需要極其深厚的學識和超於常人的耐心與情懷。我本人是完全做不瞭翻譯的,不過於我而言,有幸讀MTI,瞭解一點這個領域的情況,讓我為人更加謙遜務實。可以說,謙遜是這次經曆最大的收獲。
评分考研書目。
评分點到即止的內容……作為教材缺少時間可以理解。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有