http://www.amazon.com/dp/0861400704?tag=internetsacredte&camp=14573&creative=327641&linkCode=as1&creativeASIN=0861400704&adid=08JN4H90VDSEYQEJE765&
--------------------------------------------------------------------------------
Title Page
The Hosting Of The Sidhe
Contents
This Book
A Teller Of Tales
Belief And Unbelief
Mortal Help
A Visionary
Village Ghosts
'Dust Hath Closed Helen's Eye'
A Knight Of The Sheep
An Enduring Heart
The Sorcerers
The Devil
Happy And Unhappy Theologians
The Last Gleeman
Regina, Regina Pigmeorum, Veni
'And Fair, Fierce Women'
Enchanted Woods
Miraculous Creatures
Aristotle Of The Books
The Swine Of The Gods
A Voice
Kidnappers
The Untiring Ones
Earth, Fire And Water
The Old Town
The Man And His Boots
A Coward
The Three O'Byrnes And The Evil Faeries
Drumcliff And Rosses
The Thick Skull Of The Fortunate
The Religion Of A Sailor
Concerning The Nearness Together Of Heaven, Earth, And Purgatory
The Eaters Of Precious Stones
Our Lady Of The Hills
The Golden Age
A Remonstrance with Scotsmen for Having Soured the Disposition of Their Ghosts and Faeries
War
The Queen And The Fool
The Friends Of The People Of Faery
Dreams That Have No Moral
By The Roadside
Into The Twilight
online:
http://www.sacred-texts.com/neu/yeats/twi/index.htm
W.B.叶芝(1865-1939),爱尔兰诗人,1923年诺贝尔文学奖获得者。他一生几乎都用于对生命奥秘的无尽探求和对美的无限追求,被喻为“20世纪最重要的英语诗人之一”,也有人认为他就是20世纪最伟大的英语诗人。
读完第一页,脑子嗡一下... 小时候读古诗十九首,人家说“言人所思而不能言,所能言而不能言尽”,还是非常温柔和雅的评论。到了这儿,这种感觉却让人绝望。怎么有人把这件非人间的衣裳,裁得比自己都懂得自己?怎么憋闷窒息了那么久的话,有人说得比自己贴切美好一万倍?如果...
评分黄昏之星呀!你在西方美丽地闪耀,你从云里抬起明亮的头,壮丽的移步山峦。你注目荒原,为寻何物?暴风已经停息,从远处传来湍急的山涧淙淙,咆哮的波涛拍击着巉岩,黄昏的蚊蚋在田野上成群地乘风鼓翅,嗡嗡有声。你在寻觅何物,美丽的星光?你面带笑容,缓缓移动,快乐的波涛...
评分幽暗的森林中闪烁着荧绿色的光亮 仙人和精灵在夜幕降至时出没 百年古树间,林间小径旁,废弃城堡的缘壁后,时隐时现... 善于歌唱的矮小精灵穿着绿色长靴,淘气且嫉妒心重的仙女挥舞着透明翅膀(不曾出现在叶芝的叙述中,我的联想罢了) 美丽的人儿总是受到仙人的青睐而被虏...
评分Twilight:暮光?曙色? ——叶芝《Into The Twilight》汉译本考校 在英语中,“twilight”这个单词至少含有一组相对立的意思,即“暮光”和“曙色”。叶芝有一首题为《Into The Twilight》的诗(根据傅浩的注释:此诗最初发表于《国民观察家》(1893年7月29日)时题为“凯尔...
评分http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b98e11301008src.html (转载请注明作者及出处。) 时光凋零陨落, 仿佛蜡炬成灰 山川和树林, 正当时,正当时。 拥有烈火生出的情感的 善良古老族群呵, 你们将万古长存。 正如题目所显示的,这个我最喜爱的英语诗人(凭借他...
The Celtic Twilight 必获赫尔德们的高歌称颂,爱尔兰的民族意象被展现得颇为淋漓。叶芝的文字质朴澄明,这种素朴感与他转述的大量爱尔兰人地方口语相混合,珠玉迸溅。在纯粹的文字之美外,值得注意的是他本人倚靠爱尔兰民间传统与英格兰当局对立的情绪,绵里藏针,看似轻尘不惊的神仙故事里往往暗藏着极强的民资气性;此外基督教与多神教的信仰冲突也以一种隐喻的方式进行着,叶芝并不做评判。与《聊斋》没有任何可比性,由知识分子转述的农民故事与农民情感到底与知识分子本身的意淫杜撰枘凿不投。
评分冲着聊斋看最后想到了沈从文 才定好题然而严谨的我导已经让我发outline了。。。
评分The Celtic Twilight 必获赫尔德们的高歌称颂,爱尔兰的民族意象被展现得颇为淋漓。叶芝的文字质朴澄明,这种素朴感与他转述的大量爱尔兰人地方口语相混合,珠玉迸溅。在纯粹的文字之美外,值得注意的是他本人倚靠爱尔兰民间传统与英格兰当局对立的情绪,绵里藏针,看似轻尘不惊的神仙故事里往往暗藏着极强的民资气性;此外基督教与多神教的信仰冲突也以一种隐喻的方式进行着,叶芝并不做评判。与《聊斋》没有任何可比性,由知识分子转述的农民故事与农民情感到底与知识分子本身的意淫杜撰枘凿不投。
评分The enchanted world in enchanting words
评分人的一个大麻烦在于无法拥有说一不二的情感。敌人总有些让我们喜欢的地方爱人则有些让我们讨厌之处。这种纠缠不清的情感催我们变老让我们皱起眉头眼睛周围的纹路日益加深若我们能像仙人一样全心全意恨或爱我们也许就能像他们一样长生不老了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有