拜倫的傑作。這部長詩是歐洲社會生活的百科全書。
朱维基先生无论是人还是译本现在都鲜有人提及。然而我要冒大不违的说,无论是从文字气质还是从对原意的忠实程度,还是对语言美感的节奏把握和对原文语言风格的把握,都要比查良铮先生的译本要好!我无意贬低査先生的译本,但实在不能苟同査先生的《唐璜》是中国最好的《唐璜》...
評分《唐璜》一书读完,最大的感受就是累。坦率说,拜伦是绝对没有思考过小说的结构问题的,完全是想到哪写到哪,第三章结尾处写:“在重抄时,用一章分割为二,/读者根本不会发觉(除非是行家)。”可以说这是拜伦的自我调侃,但不断出现这样的写作心理分析,那就不得不让人怀疑拜...
評分拜伦的诗,穆旦的译,可谓相得益彰。 但是, 封面怎么这么花哨? 看来要毁这套书? 远远比不上初版的素雅啊,看着都没胃口了。
評分書沒寫完就掛瞭什麼的最討厭瞭!!
评分所以是因為翻譯成中文所以齣現很多隔斷咩?還是有些背景知識的空白,所以,,也隻是還好。。。。in other words,是不是意味著我學識短淺。。呼。。。
评分有些地方讀起來很拗口,但都很好,重要的是沒有17章
评分硃譯哪裏好?
评分所以是因為翻譯成中文所以齣現很多隔斷咩?還是有些背景知識的空白,所以,,也隻是還好。。。。in other words,是不是意味著我學識短淺。。呼。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有