WORDS & THE WORLD 詞與世界

WORDS & THE WORLD 詞與世界 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:香港中文大學出版社
作者:瑪麗婭 • 巴蘭達 ( 墨西哥)
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2011-10
价格:Box set of 20 books HK$250 / Individual book HK$15
装帧:精装
isbn号码:9789629965129
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 香港
  • 詩歌
  • 诗集
  • 港书
  • 香港文学
  • 香港國際詩歌之夜
  • 開卷八分鐘
  • 词汇学习
  • 语言文化
  • 世界探索
  • 英语学习
  • 单词记忆
  • 跨文化沟通
  • 阅读理解
  • 语言表达
  • 全球视野
  • 思维拓展
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

二十本詩選叢書 • 雙語/ 三語並行

INTERNATIONAL POET

María Baranda (Mexico) If We Have Lost Our Oldest Tales 978-962-996-513-6

瑪麗婭 • 巴蘭達 ( 墨西哥) 迷失者的寓言

Régis Bonvicino (Brazil) Blue Tile 978-962-996-514-3

雷寄思 • 邦維希諾 ( 巴西) 藍瓷磚

Arkadii Dragomoshchenko (Russia) Paper Dreams 978-962-996-515-0

阿爾卡季 • 德拉戈莫申科 ( 俄國) 紙夢

Bejan Matur (Turkey) Winds Howl Through the Mansions 978-962-996-516-7

白江 • 馬突爾 ( 土耳其) 四處是風的別墅

Paul Muldoon (Ireland) The Ancestor 978-962-996-517-4

保羅 • 穆耳頓 ( 愛爾蘭) 祖先

Vivek Narayanan (India) Short Prayer 978-962-996-518-1

維瓦克 • 那拉揚南 ( 印度) 短禱文

Tomaž Šalamun (Slovenia) To Read: To Love 978-962-996-519-8

托馬斯 • 薩拉蒙 ( 斯洛文尼亞) 讀:愛

Silke Scheuermann (Germany) The Tattoo Artist 978-962-996-520-4

西爾克 • 朔伊爾曼 ( 德國) 紋身師

Shuntaro¯ Tanikawa (Japan) The Metaphor of the Sea 978-962-996-521-1

谷川俊太郎 ( 日本) 海的比喻

Carolyn D. Wright (USA) Flame 978-962-996-522-8

卡洛琳 • 賴特 ( 美國) 火焰

CHINESE POET

Chen Ko Hua (Taiwan) Loneliness · Autopsy 978-962-996-523-5

陳克華 ( 台灣) 寂寞 · Autopsy

Ling Yu (Taiwan) Myself, My Train and You 978-962-996-524-2

零雨 ( 台灣) 我和我的火車和你

Lo Chih Cheng (Taiwan) Bookstore in a Dream 978-962-996-525-9

羅智成 ( 台灣) 夢中書店

Tian Yuan (China/Japan) Stairway 978-962-996-526-6

田原 ( 中國/ 日本) 樓梯

Wong Leung Wo (Hong Kong) Old Things 978-962-996-527-3

王良和 ( 香港) 舊物

Xi Chuan (China) A Song of the Corner 978-962-996-528-0

西川 ( 中國大陸) 牆角之歌

Yao Feng (Macau) In Brief 978-962-996-529-7

姚風 ( 澳門) 絕句

Yip Fai (Hong Kong) Nathan Road 978-962-996-530-3

葉輝 ( 香港) 彌敦道

Yu Jian (China) The Naming of a Crow 978-962-996-531-0

于堅 ( 中國大陸) 對一隻烏鴉的命名

Yu Xiang (China) Low Key 978-962-996-532-7

宇向 ( 中國大陸) 低調

【 http://www.chineseupress.com/promotion/w&w/words_and_world.html 】

暮光下的编织者:一个关于记忆、失落与重塑的叙事 作者:伊莱恩·凡·德·维尔德 出版社:苍穹之镜 导言:破碎的沙漏与未竟的低语 《暮光下的编织者》并非一个关于宏大历史或史诗战争的故事,它潜入的是人类经验最幽微、最私密的褶皱之中。故事的主人公,一位名叫阿丽亚娜的年迈制表匠,生活在被时间遗忘的港口小镇——埃尔德里奇。这个小镇的空气中总是弥漫着盐雾、旧木头腐朽的气味,以及一种挥之不去的、关于“缺失”的集体记忆。 阿丽亚娜毕生致力于修复那些被认为已无药可救的时计。她的工作间位于一座摇摇欲坠的灯塔脚下,里面堆满了生锈的齿轮、碎裂的蓝宝石镜片和停止走动的游丝。然而,她的技艺并非仅仅关乎机械的精确性。她相信,每一个停止走动的钟表都囚禁着一段被截断的时光,一种未能实现的可能。 故事始于一场突如其来的、宁静的灾难。埃尔德里奇镇上所有的钟表——从教堂尖塔上的大钟到家家户户的怀表——都在同一刻,凌晨三点零三分,永远地停摆了。镇民们最初只感到不便,但很快,他们发现这种停滞开始渗透到他们的存在本身。记忆变得模糊,未来的规划如同雾中花朵般凋零,人们开始忘记自己是谁,以及为何要走向明天。 第一部:失序的年轮 阿丽亚娜是唯一一个不受影响的人。她的工具箱里有一块她祖母留下的、由陨铁打造成的怀表,它从未走动过,却散发着微弱、恒定的热量。她意识到,这场“时间冻结”并非意外,而是某种更深层次的、关于“叙事完整性”的断裂。 镇上的历史记录开始腐烂——书籍中的文字褪去,照片中的面孔变得空白。镇长,一位名叫西奥多的务实派官员,试图通过行政命令来重建秩序,但他越是努力,混乱就越是蔓延。人们不再记得他们昨日的争执,也无法预见明日的日出。埃尔德里奇变成了一个“永恒的现在”,一个没有因果关系的巨大空洞。 阿丽亚娜开始她的探索。她意识到,镇上的时间并非“停止”了,而是被“抽离”了。她通过修复那些最古老、最复杂的机械,试图唤醒它们内部沉睡的“时序之灵”。她的第一个目标是镇上最古老的物件:一口深埋于海滩之下的航海钟,传说它曾指引了小镇建立之初的船队。 在修复航海钟的过程中,她遇到了伊利亚。伊利亚是一个神秘的年轻流浪汉,他声称自己是一个“记忆的拾荒者”,以收集被遗忘的细节为生。他能准确说出阿丽亚娜在童年时无意中打碎的一个花瓶的碎片数量,以及镇上第一位面包师烤制的面包中糖的精确克数。伊利亚的存在本身就是一个悖论:他拥有精确的过去,却对自己的身份一无所知。 阿丽亚娜和伊利亚的合作是一场关于“证据”与“意义”的博弈。阿丽亚娜需要物理证据来重构时间轴,而伊利亚提供的则是那些被理性遗忘的、情感的“微小颗粒”。 第二部:织锦与裂缝 随着阿丽亚娜深入修复,她发现时间停滞的根源指向了镇上一个被遗弃的纺织厂。在二十世纪初,这个纺织厂曾是本地的经济支柱,其出产的“暮光丝线”因其独特的色彩变换能力而闻名。传说,那些丝线并非由寻常的蚕丝制成,而是由“纯粹的凝视”编织而成。 纺织厂的主人,一位富有远见却最终陷入疯狂的女士——塞拉菲娜,她试图制造出一种能够“定格完美瞬间”的织物。她相信,如果能将最辉煌的一刻(例如日落时分天空的颜色、爱人初次相遇的眼神)永久固化,便能超越死亡和遗忘。 阿丽亚娜和伊利亚在纺织厂的地下室里发现了一台巨大的、未完成的织布机。这台机器的梭子被卡住,上面缠绕着一团晦涩的、不断闪烁的丝线——这就是“暮光织锦”。当阿丽亚娜触碰它时,她体验到了一股强大的“回溯力”。她看到了塞拉菲娜的失败:她成功地捕捉了数百个完美的瞬间,但这些瞬间缺乏“连接性”。没有了“之前”和“之后”,这些瞬间变得孤立、僵硬,最终形成了一个黑洞,吞噬了所有线性的时间。 埃尔德里奇镇的时间,正是被这块过度凝固的“完美”所扼杀。 阿丽亚娜面临的挑战不再是修理机械,而是如何“解开”这段被强行编织的永恒。她需要引入“变数”和“瑕疵”来重新激活时间的流动。 第三部:游丝的颤动 伊利亚在此刻展现了他真正的价值。他不是一个流浪者,而是塞拉菲娜的孙子,一个被时间错置的后代。他的家族世代守护着这个秘密:修复的唯一途径,不是用精确的齿轮,而是用一个“非理性的、充满情感的意图”。 伊利亚的“记忆拾荒”能力,实际上是他体内残存的“时间驱动力”。他通过吸收和重新分配那些被遗忘的、微不足道的瞬间(例如一块石头被雨水冲刷的痕迹、一只海鸟翅膀下沉的弧度),来制造出“叙事的润滑剂”。 阿丽亚娜决定用她祖母的陨铁怀表作为核心,启动那台巨大的织布机。她不是要织造新的布料,而是要用陨铁的非凡特质——来自宇宙的“无序之美”——去干扰织锦中僵硬的结构。 在决定性的夜晚,小镇被一片奇异的、静止的蓝光笼罩。阿丽亚娜将陨铁怀表插入织布机的心脏位置,并开始手动操作笨重的启动杆。 伊利亚则站在织锦前,他开始“讲述”——他讲述了镇上那些平凡的、被忽略的瞬间:一个孩子第一次学会系鞋带的笨拙尝试、一次迟到的道歉、一次不被回应的微笑。这些细节,这些充满“可能失败”的瞬间,是时间流动的真正燃料。 随着阿丽亚娜的每一次拉动,织锦开始颤抖。不是撕裂,而是“融化”。那些凝固的色彩开始混合、流动,完美瞬间被不完美的过程所取代。小镇上停滞的钟表发出了一声微弱的、几乎无法听见的“咔嗒”声。 时间,带着一种温柔的、不确定的节奏,重新回到了埃尔德里奇。 尾声:齿轮与黄昏 时间恢复了,但并非一模一样。镇民们醒来,记起了昨日的争吵,也记起了错过的机会。世界恢复了它的必要性:它有未来,也必然有遗憾。 阿丽亚娜和伊利亚站在灯塔下。伊利亚身上的那种“精确感”正在消退,他开始忘记那些细微的数字,取而代之的是对清晨海雾的真实感受。他不再是记忆的容器,而是一个真正生活在时间中的人。 陨铁怀表停止了发热,它现在只是一块沉重的、沉默的金属。 《暮光下的编织者》以一种平静的哲学思辨收尾:真正的生命并非存在于那些被试图固定的完美瞬间中,而是存在于那无数次微小、不确定的、正在发生的“游丝的颤动”里。时间不是一个需要被精确测量和控制的尺度,而是一种持续的、由我们自身的连接与遗忘所共同编织的、温暖而脆弱的织锦。阿丽亚娜回到了她的工作台,拿起了一个新的、内部零件松动的怀表,她知道,这一次,她要修理的不再是时间本身,而是时间流逝中的“人意”。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《WORDS & THE WORLD 詞與世界》这个书名,简单却富有力量,瞬间激发了我内心深处的好奇。作为一名对文字和思想有着强烈探索欲的读者,我常常思考语言的边界在哪里,它究竟能带我们去往何方。书名中的“詞”与“世界”,仿佛是两个遥远却又紧密相连的星辰,预示着一场关于认知与现实的宏大对话。我深信,我们每一个字、每一个词,都是一扇窗,透过它,我们可以窥见不同角落的世界。这本书,我期望它能是一本引人入胜的导览手册,带领我穿越语言的迷宫,去发现那些隐藏在日常词汇背后的深刻哲理。它可能是在探讨词语的演变如何反映社会变迁,抑或是语言如何构建我们的身份认同。我期待着,通过阅读这本书,我能更清晰地认识到,语言不仅仅是交流的工具,更是我们理解和重塑世界的强大武器。

评分

《WORDS & THE WORLD 詞與世界》这个书名,仿佛是一把钥匙,轻轻一转,便开启了我对未知领域的探索欲。我一直坚信,语言的魔力远不止于沟通,它更是我们理解、构建、甚至颠覆现实的强大力量。书名中“詞”与“世界”的巧妙结合,让我联想到语言如同一个微观宇宙,每一个词语都蕴含着丰富的信息和深邃的意义,而这些微观的个体,又共同编织成了我们所感知和体验的宏大世界。我极度渴望在本书中找到答案,探寻语言究竟是如何塑造我们的思维,影响我们的认知,又如何在历史的长河中记录着人类文明的演进。我期待这本书能像一面清澈的镜子,折射出语言的本质,展现它在塑造个体身份、群体文化乃至社会变迁中所扮演的至关重要的角色。我希望通过阅读,能够提升我对语言的敏感度和洞察力,从而更深刻地理解我所生活的这个世界,并以更具智慧的方式参与其中。

评分

当我看到《WORDS & THE WORLD 詞與世界》的书名时,脑海中立刻涌现出无数的画面和思考。我一直对语言的力量深感着迷,认为它不仅仅是符号的组合,更是思想的载体,是连接个体与宏大叙事,是构建我们现实感知的基石。书名中的“詞”与“世界”二字,巧妙地将微观的语言单位与宏观的生存空间联系起来,让我对本书的内容充满了无限的想象。我迫切地想要知道,作者将如何剖析词语与我们赖以生存的世界之间的微妙关系。是会深入探讨语言的结构性力量,如何塑造我们的思维模式,还是会通过生动的例子,展示词语如何影响我们的情感、行为,乃至我们对真理的认知?我期待着,通过阅读这本书,能够获得对语言更深层次的理解,从而更深刻地认识到,我们所使用的每一个词语,都可能在无形中影响着我们看待世界的方式,并且,我们也可以通过对词语的运用,来积极地改变和塑造我们所处的世界。

评分

这本书的书名《WORDS & THE WORLD 詞與世界》一下子就抓住了我的眼球,充满了哲学和诗意的韵味。当我拿到这本书时,我已经被它的封面设计深深吸引,那种简洁却又寓意深长的视觉语言,让我对接下来的阅读充满了期待。我之所以选择购买这本书,很大程度上是因为这个名字所蕴含的意义。它暗示着语言不仅仅是沟通的工具,更是我们认识和理解世界的重要媒介。我一直对语言的本质、它如何塑造我们的思维、又如何反映我们所处的社会环境抱有浓厚的兴趣。而“世界”这个词,则将视野进一步拓宽,让我联想到本书可能探讨的不仅仅是语言本身,更是语言与文化、历史、社会变迁之间的复杂联系。我希望这本书能够带领我深入思考,去发现那些隐藏在日常用语背后的深刻含义,去理解词语如何构建我们对现实的认知,又如何影响我们的行为和选择。这种对知识的渴望,这种对世界的好奇心,促使我毫不犹豫地将这本书加入我的书单。

评分

翻开《WORDS & THE WORLD 詞與世界》这本书,我仿佛进入了一个全新的思想领域。我一直认为,语言是我们连接彼此、理解世界的桥梁,而这个书名恰恰点出了这一点。我期待这本书能像一位睿智的向导,带领我探索文字背后那些不易察觉的奥秘。我很好奇作者会如何描绘语言与现实世界之间千丝万缕的联系。是会从语言学的角度深入剖析,还是会通过文学的视角展现词语的魅力?也许,它会揭示一些我们习以为常的词汇是如何在历史的长河中演变,又如何承载了不同时代的文化印记。我希望这本书能够拓展我的思维边界,让我看到语言的无限可能,以及它在塑造我们认知和理解世界方面所扮演的关键角色。我期待在阅读的过程中,能够不断地获得新的启发,对那些我们每天都在使用的词语产生全新的认识,从而更深刻地理解我所处的这个世界。

评分

于坚的几首着实牛逼,九段水准。保罗·穆尔顿的《布朗李为什么走了》。

评分

选择性翻阅

评分

去年书展扛回来的,特别好.

评分

去年书展扛回来的,特别好.

评分

于坚的几首着实牛逼,九段水准。保罗·穆尔顿的《布朗李为什么走了》。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有