作者簡介露思.貝哈
Ruth Behar
美國密西根大學(University of Michigan)人類學教授,同時具有民族誌學者、散文作傢、編輯、詩人等多重身分。《解譯女人:帶著艾斯波讓拉的故事穿越邊境》(Translated Woman: Crossing the Border with Esperanza’s Story)讓她享譽全國。曾榮獲麥剋阿瑟研究員獎(MacArthur Fellows Award)以及古根漢獎助(John Simon Guggenheim fellowship)。
Eloquently interweaving ethnography and memoir, award-winning anthropologist Ruth Behar offers a new theory and practice for humanistic anthropology. She proposes an anthropology that is lived and written in a personal voice. She does so in the hope that it will lead us toward greater depth of understanding and feeling, not only in contemporary anthropology, but in all acts of witnessing.
最近一次人类学进入公众视野,是因为纽约时报的一篇报道,(http://www.nytimes.com/2010/12/10/science/10anthropology.html),在美国人类学协会最新制定的使命陈述中,第一次把“科学”这个词拿去了,取而代之的是“公共理解”。 此前的陈述是“advance anthropology as th...
評分 評分最近一次人类学进入公众视野,是因为纽约时报的一篇报道,(http://www.nytimes.com/2010/12/10/science/10anthropology.html),在美国人类学协会最新制定的使命陈述中,第一次把“科学”这个词拿去了,取而代之的是“公共理解”。 此前的陈述是“advance anthropology as th...
評分最近一次人类学进入公众视野,是因为纽约时报的一篇报道,(http://www.nytimes.com/2010/12/10/science/10anthropology.html),在美国人类学协会最新制定的使命陈述中,第一次把“科学”这个词拿去了,取而代之的是“公共理解”。 此前的陈述是“advance anthropology as th...
評分一直以來,對於田野工作中的,屬於人與人的關係,感到焦慮與困惑,在腦海裡不斷與許多個不同狀態下的自己辯證打架,......學校的老師們只覺得這是妳個人個性問題過度敏感或者情緒,而很少探討這個學科與個人生命史扣連在一起的關係。可以在學術界生存的人,基本上除了有一票人...
其實覺得,我們都應該有這樣一堂哲學課,一起探討怎樣認識這個世界。social scientific, interpretive, critical, feminist.....好慶幸可以有這些不同的視角看世界。不要盲目的活著。
评分我不能說我不喜歡,但是讀起來確實很睏惑。我倒是很希望有人能用中文寫一本這樣實驗性的書,前提是像作者這樣瞭解所有該瞭解的東西。
评分我不能說我不喜歡,但是讀起來確實很睏惑。我倒是很希望有人能用中文寫一本這樣實驗性的書,前提是像作者這樣瞭解所有該瞭解的東西。
评分作者通過對個人人生經曆的講述,尋找一個將vulnerability加入人類學研究的路徑,做齣瞭對人類學科學化的迴應。敬佩作者將自己的vulnerability暴露齣來的勇敢。但也覺得自己實在不夠sensetive,多少還是無法共情。
评分其實覺得,我們都應該有這樣一堂哲學課,一起探討怎樣認識這個世界。social scientific, interpretive, critical, feminist.....好慶幸可以有這些不同的視角看世界。不要盲目的活著。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有