本诗集《火星生活》来自黑人女诗人特蕾茜·K·史密斯,是2012年度美国普利策诗歌奖的获奖作品。《火星生活》出版后好评如潮,被评为“纽约时报名著”。这部诗集包括如阿瑟·克拉克和大卫·鲍伊,以及部分为她已故的父亲——一位在哈勃太空望远镜工作的工程师的挽歌献词等不同题材。
特蕾茜·K.史密斯 Tracy K. Smith,出生于1972年。首部诗集《身体的问题》(2003年)赢得2002年度“小心恶犬诗歌奖”;2005年,史密斯被授予2004年度“罗纳?谢斐作家奖”和“鳕鱼奖”;诗集《魔力》(2007)荣获2006年度美国诗人学会“詹姆斯?劳克林奖”和“精华文学奖”;诗集《火星生活》2011年出版后好评如潮,被评为“纽约时报名著”。这部诗集包括如阿瑟?克拉克和大卫?鲍伊,以及部分为她已故的父亲——一位在哈勃太空望远镜工作的工程师的挽歌献词等不同题材。2012年4月,史密斯凭借《火星生活》赢得美国普利策诗歌奖。2017年6月,史密斯成为美国桂冠诗人。
译者 远洋,1962年生,武汉大学毕业。中国作家协会会员。翻译过获得诺贝尔文学奖、普利策诗歌奖、艾略特诗歌奖的诗集20多部,刊登于《世界文学》《诗刊》《译林》《红岩》等20多家刊物700多首,并发表了大量评论文章。译诗集《亚当的苹果园》江苏文艺出版社出版发行,荣登数十家媒体推荐榜单,入选“全国2014年文学图书排行榜的靠前00”;《夜舞——西尔维亚·普拉斯诗选》2016年6月由漓江出版社出版发行,《重建伊甸园——莎朗·奥兹诗选》2016年8月由江苏凤凰文艺出版社出版发行(入选“深圳十大佳著”),均获得广泛好评。
http://www.nytimes.com/2011/08/28/books/review/life-on-mars-by-tracy-k-smith-book-review.html?_r=1 史密斯一系列令人印象深刻的表现充分体现在她的第三本诗集上。在这诗集里,她对她那曾经从事哈勃太空望远镜研究工作的父亲表示深刻悼念之情。
评分看了有的言论,不厚道啊,有点替远洋老师鸣不平。很多读者用中国诗歌的审美特点读外国诗,没有考虑到中西艺术的差异。 翻译,尤其是诗歌翻译,真是一件吃力不讨好的活。你的心血汗水可能会被人轻率否定、甚至泼脏水。这对严谨、认真的译者极不公平。虽然我觉得这种轻率、浮躁、...
评分 评分多数诗都太光滑了,不够human。以及我觉得有daddy issue的女人和没有的差别好大啊……这是一个我无法读取的迷思。
评分给谢太微小姐姐的毕业礼物,选了本女性主义科幻诗集。临别赠言题了托尔金的一句诗The road goes ever on and on(旅途永不绝),祝她和男友在舟山群岛上的火星生活一路顺风。聚餐前当场蹭读完,诗是好诗,但翻译质量读来平庸。加上我题的字丑,希望看了也别怪我23333
评分《太空晴雨》:“是上帝存在,还是纯粹的力?是风,还是什么支配?我们的生活悠然自得时,可以坐拥所爱的事物,它舒展在怀里,像细长的洋娃娃。当暴风雨袭击时,没什么是我们的,我们去追逐,注定失掉的一切,如此活着—— 面带惶恐之色。”以科幻之名来审视生命,以诗歌为体来怀疑世界。【289】
评分原因之一是同题诗自作聪明与哗众取宠(所谓“轻浮”)的表达恶心到我;之二是后记写得就好像读者们都没读过好东西
评分Bowie粉丝,因为这样的标题而必然读了。装帧设计挺好。而这也是这本书制作得最好的部分。我喜欢给父亲的悼亡诗。其余部分感受不多。翻译老师说自己写诗三十多年,我很欣慰,因为这位老师将来从事翻译的日子应该也不会太多了。抛开翻译的部分感觉诗人很不开心,他们那里大家日子并不好过。没感觉到和Bowie的特殊联系,真没有,有爱吗?真没感觉到。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有