John Crowley's masterful Little, Big is the epic story of Smoky Barnable, an anonymous young man who travels by foot from the City to a place called Edgewood—not found on any map—to marry Daily Alice Drinkawater, as was prophesied. It is the story of four generations of a singular family, living in a house that is many houses on the magical border of an otherworld. It is a story of fantastic love and heartrending loss; of impossible things and unshakable destinies; and of the great Tale that envelops us all. It is a wonder.
John Crowley (born December 1, 1942 in Presque Isle, Maine) is an American author of fantasy, science fiction and mainstream fiction. He studied at Indiana University and has a second career as a documentary film writer. He is best known as the author of Little, Big (1981), which received the World Fantasy Award for Best Novel.
这本小说情节简单,但内容繁杂,人物事件各种细节层出不穷。其中最重要的就是史墨基这个人物,也就是Smoky。正如他的名字,虚无缥缈,他在生活中是一个没有存在感的人。但正是这么一个人物,在小说里面像基石一样,没有他就没有艾丽斯,没有他就没有艾基伍德,没有他就没有他方...
評分倘若有一本书,用梦魇、预言、巫术、精灵、仙境串起了文字的一呼一吸,那么依照当下的审美趣味和评判标准,它会立刻被剔除出严肃文学的领域,即便幸免于难,也会被看作伤感的钩沉索隐,或是猎奇的无稽之谈。在哈罗德•布鲁姆等主流文学评论家的激赏之下,约翰•克劳利的《...
評分 評分你相信这世上有精灵吗? 这本书里也没有答案。麻瓜在汇聚的时候风逝瓦解,看不见他方。我们,都不是属于书里描绘的圈子,即便作者用了美国真实的地名,但他方就像五星连接交汇的十字路口,那是路口。而你永远找不到。故事里没个人对那股神秘的存在都讳莫如深,说些不着...
評分讀過譯林中譯版,譯者是颱灣的魏靖儀,編輯為楊雅婷,也是由這本書知道瞭楊雅婷,說實話,很多編輯,先不提專業能力,就其本身的酸腐愚蠢已經讓人惡心,比如湖南文藝的吳健,又或者裝逼能力二流,能力三流,人品下流,比如何傢煒和索馬裏,當然得配上那位翻譯大傢陶立夏,由此我纔明白,好的編輯並不比熊貓多多少,好編輯有品味對語言還有一流的整理和把控能力的,更是鳳毛麟角,感謝楊雅婷製作瞭一本足以稱為經典的譯文作品,原著的句子實在神奇,韻律美到讓人驚嘆。
评分讀過譯林中譯版,譯者是颱灣的魏靖儀,編輯為楊雅婷,也是由這本書知道瞭楊雅婷,說實話,很多編輯,先不提專業能力,就其本身的酸腐愚蠢已經讓人惡心,比如湖南文藝的吳健,又或者裝逼能力二流,能力三流,人品下流,比如何傢煒和索馬裏,當然得配上那位翻譯大傢陶立夏,由此我纔明白,好的編輯並不比熊貓多多少,好編輯有品味對語言還有一流的整理和把控能力的,更是鳳毛麟角,感謝楊雅婷製作瞭一本足以稱為經典的譯文作品,原著的句子實在神奇,韻律美到讓人驚嘆。
评分讀過譯林中譯版,譯者是颱灣的魏靖儀,編輯為楊雅婷,也是由這本書知道瞭楊雅婷,說實話,很多編輯,先不提專業能力,就其本身的酸腐愚蠢已經讓人惡心,比如湖南文藝的吳健,又或者裝逼能力二流,能力三流,人品下流,比如何傢煒和索馬裏,當然得配上那位翻譯大傢陶立夏,由此我纔明白,好的編輯並不比熊貓多多少,好編輯有品味對語言還有一流的整理和把控能力的,更是鳳毛麟角,感謝楊雅婷製作瞭一本足以稱為經典的譯文作品,原著的句子實在神奇,韻律美到讓人驚嘆。
评分讀過譯林中譯版,譯者是颱灣的魏靖儀,編輯為楊雅婷,也是由這本書知道瞭楊雅婷,說實話,很多編輯,先不提專業能力,就其本身的酸腐愚蠢已經讓人惡心,比如湖南文藝的吳健,又或者裝逼能力二流,能力三流,人品下流,比如何傢煒和索馬裏,當然得配上那位翻譯大傢陶立夏,由此我纔明白,好的編輯並不比熊貓多多少,好編輯有品味對語言還有一流的整理和把控能力的,更是鳳毛麟角,感謝楊雅婷製作瞭一本足以稱為經典的譯文作品,原著的句子實在神奇,韻律美到讓人驚嘆。
评分讀過譯林中譯版,譯者是颱灣的魏靖儀,編輯為楊雅婷,也是由這本書知道瞭楊雅婷,說實話,很多編輯,先不提專業能力,就其本身的酸腐愚蠢已經讓人惡心,比如湖南文藝的吳健,又或者裝逼能力二流,能力三流,人品下流,比如何傢煒和索馬裏,當然得配上那位翻譯大傢陶立夏,由此我纔明白,好的編輯並不比熊貓多多少,好編輯有品味對語言還有一流的整理和把控能力的,更是鳳毛麟角,感謝楊雅婷製作瞭一本足以稱為經典的譯文作品,原著的句子實在神奇,韻律美到讓人驚嘆。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有