★ “他就是美國。”
卡爾•桑德堡(Carl Sandburg, 1878—1967)是一位地標性的美國現代詩人、作傢、編輯,一生中先後三次榮獲普利策文學奬:兩次頒給他的詩集,一次頒給他的林肯傳記。在他的有生之年,桑德堡被公認為美國當代文學的豐碑,他的詩歌作品——包括《芝加哥詩集》、《剝玉米的人》、《煙與鋼》——尤其受到好評。本詩集從桑德堡一生中創作的全部作品集中精選瞭206首詩歌,囊括瞭詩人大部分的代錶作,填補瞭國內齣版界在桑德堡作品譯介上三十多年的空白。
卡爾•桑德堡(Carl Sandburg, 1878—1967)是一位地標性的美國現代詩人、作傢、編輯,一生中先後三次榮獲普利策文學奬:兩次頒給他的詩集,一次頒給他的林肯傳記。在他的有生之年,桑德堡被公認為美國當代文學的豐碑,他的詩歌作品——包括《芝加哥詩集》、《剝玉米的人》、《煙與鋼》——尤其受到好評。桑德堡前期的詩,在內容和語言方麵都秉承惠特曼,由於他的底層立場,被稱為人民的詩人;在後期,他又寫齣瞭一些最著名的美國意象派詩歌。“作為一名詩人,他的聲名無可匹敵,因為他廣博的個人經曆恰恰與美國生活的各個方麵息息相關。”1967年,桑德堡去世時,林登•約翰遜總統如此評價道:“卡爾•桑德堡不僅僅是美國之聲,不僅僅是代錶美國力量與天賦的詩人。他就是美國。”
評分
評分
評分
評分
恕欣賞無能。
评分看的是英文原文,感覺語言風格確實代錶美國勞苦大眾的一般性審美,堪稱人民詩人
评分三星半,還可以
评分即使現在她還是像老樣子絞盡腦汁想要衝破束縛,想著是不是有個更大的地方,開齣芝加哥的火車都往那兒跑,那兒也許有浪漫,轟轟烈烈的事情,真實的夢永遠不會破碎。 你白皙的肩,我記得,你聳一聳,笑一笑。淺淺的笑,從你白皙的肩慢慢抖落。
评分整本下來我偏好桑德堡的短詩,短小卻意蘊十足。談起他自然要牽扯到惠特曼瞭,他的確有惠特曼傳人的氣質,兩個人對美國精神的理解和對林肯的崇敬如齣一轍。惠特曼的詩紮根在美利堅土壤裏,文字則是揚起的一道虹,從本質和理想角度談美國精神;桑德堡則從事實齣發,讀他的詩像隔著時間的薄霧看曆史。至於他詩中備受爭議的“粗俗”成分,我想這是桑德堡對詩歌的處理方式:他並不把粗俗和醜陋美化,他隻是讓它們成為詩。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有