谁是夜神科尔内尔?这是一部长篇,一部短篇集子,一部自传?都是,也都不是。
四十岁过后,科斯托拉尼并未意识到他的生命很快将走到尽头,或者意识到了他的生命将要走到尽头?都是,也都不是。《夜神科尔内尔》是一次生命,又是很多次生命。
科尔内尔∙艾希蒂是一个来自外省的文学青年,在首都,他经历又怀疑过一切,他像个玩世不恭的孩童寻找着世间种种光怪陆离的幻象……其寻找之旅折射出深刻的包容与同情。
夜神科尔内尔是游弋在布达佩斯大都市夜色里的堂吉诃德,这个人物本身,或者说科斯托拉尼本身,就是现代匈牙利语言的象征。简洁又深刻,怪异又明晰,平易却哲理,悲伤也亲切。
夜神科尔内尔在德语、西班牙语版本的书名被译作《科尔内尔∙艾希蒂——自己时代的英雄》,然而,科斯托拉尼不仅给了夜神科尔内尔一个时代,更给出了一个时空,而且是多维的时空。
作者简介
科斯托拉尼∙德若(Kosztolányi Dezső),1885年出生在苏博蒂察(现塞尔维亚境内),1936年病故于布达佩斯,诗人,作家,记者,多语种翻译家,20世纪匈牙利现代文学先锋和旗帜人物,受到同时代人托马斯∙曼公开称赞,亦对后世作家影响巨大。
科斯托拉尼因诗歌成名,1920年代开始尝试长篇小说,1922到1926年间连续出版《尼禄,嗜血诗人》《云雀》《金色风筝》《甜妹安娜》4部长篇。1928年后他转向短篇,围绕人物“艾希蒂∙科尔内尔”的短篇小说集在1933年问世。艾希蒂∙科尔内尔的人物形象被视作匈牙利乃至中欧文学的现代堂吉诃德,也曾对达尼洛∙契什、米兰∙昆德拉产生过启发。
译者简介
汪玮,1982年出生在安徽省潜山县,2002年毕业于北京外国语大学法语系,通晓英法意西葡匈等多门欧洲语言。2003年赴欧,2005年获欧盟奖学金攻读传媒、传播与新闻法意双语硕士。长期担任自由撰稿人、2014年开始尝试文学翻译,专注于科斯托拉尼及其同时代作家。
“科斯托拉尼是布达佩斯最顽固和忠诚的爱人,也是个优秀的爱人。” 光是这样的作者简介,都能让人羡慕不已。 卡夫卡,爱因斯坦,毕加索,赫尔曼,科斯托拉尼,所有举足轻重的人物都躺在自己的摇篮里,一整代的风云。 我曾庸俗着向往旅行,设计着见到每一条新河时,发出哪一种感...
评分促成奥匈帝国鼎盛一时的查理五世曾讲演过如下狂言:“在朕的领土上,太阳永不落下!”四个世纪后,作为他翼下子民的后裔,科斯托拉尼·德若却以《夜神科尔内尔》捍卫着匈牙利语能够见证的一切不为人知的夜晚。尽管“夜神”其名是译者额外将科尔内尔予以升格的荣誉(因Esti本只...
评分 评分促成奥匈帝国鼎盛一时的查理五世曾讲演过如下狂言:“在朕的领土上,太阳永不落下!”四个世纪后,作为他翼下子民的后裔,科斯托拉尼·德若却以《夜神科尔内尔》捍卫着匈牙利语能够见证的一切不为人知的夜晚。尽管“夜神”其名是译者额外将科尔内尔予以升格的荣誉(因Esti本只...
评分1885年,科斯托拉尼·德若出生在苏博蒂察,大便尼亚(Kakania,作家穆齐尔对奥匈帝国的戏称)的一个外省城市。这座城市的平庸并没有遮掩科斯托拉尼的才华,尽管他在父亲担任校长的学校里,因拒绝接受老师们的权威地位被开除。之后,从布达佩斯大学毕业的科斯托拉尼进入报社工作...
科尔内尔这个人真的有点怪。
评分智慧、幽默、诗意、灵巧,不像是将近一百年前的作品。整体并不完美,但很多细节和篇章很完美。
评分科尔内尔这个人真的有点怪。
评分匈牙利语应该是一种极其富于节奏而适合写诗的语言,即使是读翻译本也能感受到匈语的魅力。译者夫妇的译后记也写得极其真诚,抛开一切去拥抱语言(匈牙利语里,“语言”和“舌头”是同一个词,阅读像亲吻一样美好。)科斯托拉尼是我见过最会讲故事的诗人,他的描述太精巧了,他对这个世界联觉式的感知刻画,把文字从狭窄的个人叙述释放到另一个维度上。不再是传统意义上讲述故事,而是更加类似于给你切出另一个视角去看待世界,打破了匈牙利作家全知全能视角讲述者的历史。故事章节的断裂成了巧妙的停顿,导引读者延展出丰富的想象,就像前言中写到“科斯托拉尼并不寻找自己真实的面孔,他寻找自己真实的面具。”非常非常惊艳,表达真的太特别了。我嘲笑自己,你不配写出任何阅读感受,你只是个非常幸运而幸福的读者,畅游在他的每一种放肆横行中。
评分智慧、幽默、诗意、灵巧,不像是将近一百年前的作品。整体并不完美,但很多细节和篇章很完美。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有