夜神科尔内尔

夜神科尔内尔 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:作家出版社
作者:[匈牙利] 科斯托拉尼·德若
出品人:S码书房
页数:281
译者:汪玮
出版时间:2018-1
价格:38.00元
装帧:精装
isbn号码:9787506396677
丛书系列:
图书标签:
  • 科斯托拉尼·德若
  • 匈牙利文学
  • 匈牙利
  • 小说
  • 文学
  • 外国文学
  • 欧洲文学
  • 哲学
  • 奇幻小说
  • 科幻小说
  • 夜神
  • 科尔内尔
  • 冒险故事
  • 未来世界
  • 神秘力量
  • 史诗剧情
  • 幻想设定
  • 角色成长
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

谁是夜神科尔内尔?这是一部长篇,一部短篇集子,一部自传?都是,也都不是。

四十岁过后,科斯托拉尼并未意识到他的生命很快将走到尽头,或者意识到了他的生命将要走到尽头?都是,也都不是。《夜神科尔内尔》是一次生命,又是很多次生命。

科尔内尔∙艾希蒂是一个来自外省的文学青年,在首都,他经历又怀疑过一切,他像个玩世不恭的孩童寻找着世间种种光怪陆离的幻象……其寻找之旅折射出深刻的包容与同情。

夜神科尔内尔是游弋在布达佩斯大都市夜色里的堂吉诃德,这个人物本身,或者说科斯托拉尼本身,就是现代匈牙利语言的象征。简洁又深刻,怪异又明晰,平易却哲理,悲伤也亲切。

夜神科尔内尔在德语、西班牙语版本的书名被译作《科尔内尔∙艾希蒂——自己时代的英雄》,然而,科斯托拉尼不仅给了夜神科尔内尔一个时代,更给出了一个时空,而且是多维的时空。

作者简介

作者简介

科斯托拉尼∙德若(Kosztolányi Dezső),1885年出生在苏博蒂察(现塞尔维亚境内),1936年病故于布达佩斯,诗人,作家,记者,多语种翻译家,20世纪匈牙利现代文学先锋和旗帜人物,受到同时代人托马斯∙曼公开称赞,亦对后世作家影响巨大。

科斯托拉尼因诗歌成名,1920年代开始尝试长篇小说,1922到1926年间连续出版《尼禄,嗜血诗人》《云雀》《金色风筝》《甜妹安娜》4部长篇。1928年后他转向短篇,围绕人物“艾希蒂∙科尔内尔”的短篇小说集在1933年问世。艾希蒂∙科尔内尔的人物形象被视作匈牙利乃至中欧文学的现代堂吉诃德,也曾对达尼洛∙契什、米兰∙昆德拉产生过启发。

译者简介

汪玮,1982年出生在安徽省潜山县,2002年毕业于北京外国语大学法语系,通晓英法意西葡匈等多门欧洲语言。2003年赴欧,2005年获欧盟奖学金攻读传媒、传播与新闻法意双语硕士。长期担任自由撰稿人、2014年开始尝试文学翻译,专注于科斯托拉尼及其同时代作家。

目录信息

1 前言
1 第一章
19 第二章
28 第三章
66 第四章
74 第五章
99 第六章
110 第七章
115 第八章
139 第九章
148 第十章
162 第十一章
175 第十二章
209 第十三章
225 第十四章
231 第十五章
239 第十六章
251 第十七章
260 第十八章
267 后记
273 足球记者遭遇自己的文学祖国
(代译后记)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

“科斯托拉尼是布达佩斯最顽固和忠诚的爱人,也是个优秀的爱人。” 光是这样的作者简介,都能让人羡慕不已。 卡夫卡,爱因斯坦,毕加索,赫尔曼,科斯托拉尼,所有举足轻重的人物都躺在自己的摇篮里,一整代的风云。 我曾庸俗着向往旅行,设计着见到每一条新河时,发出哪一种感...  

评分

促成奥匈帝国鼎盛一时的查理五世曾讲演过如下狂言:“在朕的领土上,太阳永不落下!”四个世纪后,作为他翼下子民的后裔,科斯托拉尼·德若却以《夜神科尔内尔》捍卫着匈牙利语能够见证的一切不为人知的夜晚。尽管“夜神”其名是译者额外将科尔内尔予以升格的荣誉(因Esti本只...  

评分

评分

促成奥匈帝国鼎盛一时的查理五世曾讲演过如下狂言:“在朕的领土上,太阳永不落下!”四个世纪后,作为他翼下子民的后裔,科斯托拉尼·德若却以《夜神科尔内尔》捍卫着匈牙利语能够见证的一切不为人知的夜晚。尽管“夜神”其名是译者额外将科尔内尔予以升格的荣誉(因Esti本只...  

评分

1885年,科斯托拉尼·德若出生在苏博蒂察,大便尼亚(Kakania,作家穆齐尔对奥匈帝国的戏称)的一个外省城市。这座城市的平庸并没有遮掩科斯托拉尼的才华,尽管他在父亲担任校长的学校里,因拒绝接受老师们的权威地位被开除。之后,从布达佩斯大学毕业的科斯托拉尼进入报社工作...  

用户评价

评分

科尔内尔这个人真的有点怪。

评分

智慧、幽默、诗意、灵巧,不像是将近一百年前的作品。整体并不完美,但很多细节和篇章很完美。

评分

科尔内尔这个人真的有点怪。

评分

匈牙利语应该是一种极其富于节奏而适合写诗的语言,即使是读翻译本也能感受到匈语的魅力。译者夫妇的译后记也写得极其真诚,抛开一切去拥抱语言(匈牙利语里,“语言”和“舌头”是同一个词,阅读像亲吻一样美好。)科斯托拉尼是我见过最会讲故事的诗人,他的描述太精巧了,他对这个世界联觉式的感知刻画,把文字从狭窄的个人叙述释放到另一个维度上。不再是传统意义上讲述故事,而是更加类似于给你切出另一个视角去看待世界,打破了匈牙利作家全知全能视角讲述者的历史。故事章节的断裂成了巧妙的停顿,导引读者延展出丰富的想象,就像前言中写到“科斯托拉尼并不寻找自己真实的面孔,他寻找自己真实的面具。”非常非常惊艳,表达真的太特别了。我嘲笑自己,你不配写出任何阅读感受,你只是个非常幸运而幸福的读者,畅游在他的每一种放肆横行中。

评分

智慧、幽默、诗意、灵巧,不像是将近一百年前的作品。整体并不完美,但很多细节和篇章很完美。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有