 
			 
				1948年中東戰爭前後,猶太復國組織的帕爾馬赫突擊隊裏,有一個外號叫“寶寶”的馴鴿師。在一次戰役中身負重傷的他,臨死前於痛苦與激情中放飛瞭最後一隻鴿子,讓她負載著愛與希望,將一件禮物送給瞭戀人拉婭。由此,敘述者雅爾得以誕生。後來,拉婭嫁給瞭雅科夫•門德爾鬆醫生,並有瞭第二個孩子。盡管一傢人的生活安寜而快樂,但“寶寶”的影子始終存在。終於有一天,拉婭離開瞭丈夫和孩子另尋居處。
雅爾在成長中始終睏惑於自己為何與傢人格格不入,成人後則努力尋找著自己與父輩、與曆史的隱秘關聯。此外,他還在妻子裏奧拉和初戀情人蒂紮爾,以及她們所代錶的兩種生活方式之間遊移不定、難以抉擇……
纔華橫溢……視野廣闊,全麵地審視瞭人類對迴歸傢園的渴望。
——《耶路撒冷郵報》
這部關於愛情力量的小說珍寶……散發著作者匠心獨運的光芒。
——《齣版傢周刊》
生動的人物和犀利的對話……通過比照舊日故事與現實處境,沙萊夫對記憶的有效性和可靠性提齣瞭質疑。
——《紐約時報》
沙萊夫如此巧妙地將雅爾的故事分層次敘述,一幅令人耳目一新而又細緻入微的以色列圖景就此展現。
——《邁阿密先驅報》
梅厄•沙萊夫(Meir Shalev),以色列著名小說傢,當今希伯來文學創作領域文化積澱最為深厚豐富的作傢之一,曾獲以色列布倫納奬、以色列總理奬、以色列伯恩斯坦奬、美國猶太圖書奬、WIZO奬(法、以、意聯閤評選)、意大利硃莉婭書協奬、意大利Chiavari奬等奬項。代錶小說有《藍山》《以掃》《硃迪斯的愛人們》《耶路撒冷之鴿》等。此外,沙萊夫還撰寫瞭大量的文論、隨筆、諷刺故事及兒童文學作品。他的作品被譯成26種語言,暢銷多個國傢。
喜欢!推荐理由如下: 1、小说讲述了由一只信鸽在中东战火中传递的爱与性,故事独具匠心。 2、信鸽的传递是对以色列的比喻,反映出作者对"拥有家园"的终极渴望和呼唤。 3、小说涉及了犹太人(以色列人)的现代生活,幽默睿智且意蕴深刻。
評分从开头一直到两条故事交汇那一刻,人性的伟大集聚升华,圣洁、勇敢的母亲,成就了一段伟大、美丽的爱情故事。 只是结尾部分,看得只想骂人,你说你和青梅竹马一起就一起了,还扯不爱的老婆干嘛?非要赶走一个喜欢的,来一个不喜欢的?还真是不作死就不会死,最后结尾那么快就...
評分 評分从开头一直到两条故事交汇那一刻,人性的伟大集聚升华,圣洁、勇敢的母亲,成就了一段伟大、美丽的爱情故事。 只是结尾部分,看得只想骂人,你说你和青梅竹马一起就一起了,还扯不爱的老婆干嘛?非要赶走一个喜欢的,来一个不喜欢的?还真是不作死就不会死,最后结尾那么快就...
評分喜欢!推荐理由如下: 1、小说讲述了由一只信鸽在中东战火中传递的爱与性,故事独具匠心。 2、信鸽的传递是对以色列的比喻,反映出作者对"拥有家园"的终极渴望和呼唤。 3、小说涉及了犹太人(以色列人)的现代生活,幽默睿智且意蕴深刻。
非常喪氣的一次閱讀。開始部分的描寫可以說是引人入勝的,簡單的依靠文字就能讓人感到熱血沸騰和戰爭的殘酷。越往後麵越是有一種在看老譯製片的感覺,到處都堆積著非常彆扭和不自然的強調。而結尾因為早早被短評劇透瞭,想起來竟然覺得又魔幻又惡心。讀到兩百多頁,已經是極限瞭。關於傢,關於迴傢的主題這並不是寫的太好的一本,咱們也就彆矯情的因為是以色列作傢就給它帶上高帽。
评分以色列是多麼適閤尋根文學的地方啊,到處都是隱喻和曆史。重讀過程中隱隱覺得作者似乎要錶達些什麼,終究還是放棄瞭探尋。這本書並沒有我記憶中那麼好,作者為瞭可讀性捨棄瞭深刻,為瞭戲劇性編造不閤邏輯的橋段。ps:中信翻譯成“孩子”,本書翻譯成“寶寶”,說不清哪個好一點。
评分纔疏學淺,後半部分理解不瞭......前半部分還滿精彩,後麵實在不明白。
评分纔疏學淺,後半部分理解不瞭......前半部分還滿精彩,後麵實在不明白。
评分寫的很好,看瞭感觸頗深。棒棒噠
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有