(Book Jacket Status: Not Jacketed)
Chilean writer Isabel Allende’s classic novel is both a richly symbolic family saga and the riveting story of an unnamed Latin American country’s turbulent history.
In a triumph of magic realism, Allende constructs a spirit-ridden world and fills it with colorful and all-too-human inhabitants. The Trueba family’s passions, struggles, and secrets span three generations and a century of violent social change, culminating in a crisis that brings the proud and tyrannical patriarch and his beloved granddaughter to opposite sides of the barricades. Against a backdrop of revolution and counterrevolution, Allende brings to life a family whose private bonds of love and hatred are more complex and enduring than the political allegiances that set them at odds. The House of the Spirits not only brings another nation’s history thrillingly to life, but also makes its people’s joys and anguishes wholly our own.
伊莎贝尔·阿连德(Isabel Allende,1942-),她出身智利的名门世家,萨尔瓦多·阿连德总统是她的伯父。她在一个奇妙的大家庭长大,外祖母为她打开了探索神秘世界的心灵之门。 1973年,智利发生流血政变事件,她踏上流亡之路。 1981年,99岁的外祖父决定绝食自杀,她写给他一封长信,这就是《幽灵之家》。 1992年,29岁的爱女因病去世。她用文字让自己变得更坚强。
【读品】罗豫/文 《百年孤独》风靡全球时,马尔克斯在名片上印了两个关键词,一是“拉丁美洲”,唤起人们关于野性、贫穷、殖民和革命的记忆;另一个,是“魔幻现实”——且不说疯狂生长的植物、来势汹汹的白蚁大军、不可思议的巫术和预言,单这个相当吊诡的词就足以让理性主义...
评分伊莎贝拉•阿连德说:“这本书产生于激情。”这就够了,正是那短暂而又难得的激情注定《幽灵之家》将成为一部具有生命力的成功之作。如果不是流亡,不是对过去的丧失,在阿连德看来,很多书中的情节大概都只是些习以为常而又无关紧要的片断而已,然而正是那份抵抗遗忘的坚决...
评分两类书最难写书评,一类是工具类的,这是因为受众的狭隘造成的,只有一小部分能看懂,而你写评价的时候,更加要小心,因为看得懂的人,也许比你懂,你万不可不懂装懂;另一类是故事类,尤其是极其庞大的故事,比如《幽灵之家》,作家花了几十万字写了一个很长很复杂的...
评分大凡上溯起每个家族的历史,四代人中,总会有那么些个被家族成员津津乐道的古怪之人: 总会有那么个美丽不可方物但早夭的姨婆或姑姥姥; 总会有那么个在家族中极具传奇色彩的冒险家娘舅; 总会有那么个落拓不羁的败家子; 也总会有那么个为道义捐躯的大善...
评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有